NKJV: Then he said to Him, "If Your Presence does not go with us , do not bring us up from here.
AYT: Musa pun berkata kepada-Nya, "Jika Engkau tidak pergi bersama kami, janganlah suruh kami meninggalkan tempat ini.
Assamese: মোচিয়ে তেওঁক ক’লে, “যদি আপুনি স্বয়ং মোৰ লগত নাযায়, তেনেহ’লে আমাক ইয়াৰ পৰা লৈ নাযাব।
Bengali: তাতে তিনি তাঁকে বললেন, “তোমার উপস্থিতি যদি সঙ্গে না থাকে, তবে এখান থেকে আমাদেরকে নিয়ে যেও না।
Gujarati: મૂસાએ તેને કહ્યું હતું, "જો તમારી સમક્ષતા મારી સાથે ન આવે તો અહીંથી આમને લઈ ન જાઓ.
Hindi: उसने उससे कहा, “यदि तू आप न चले, तो हमें यहाँ से आगे न ले जा।
Kannada: ಮೋಶೆಯು ಆತನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಬಾರದೇ ಹೋದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಗೊಡಿಸಬೇಡ.
Marathi: मग मोशे परमेश्वराला म्हणाला, “जर तूं स्वतः येणार नाहीस तर मग आम्हाला या येथून पुढे नेऊ नकोस.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଗମନ ନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏସ୍ଥାନରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଯାଅ ନାହିଁ "।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਇੱਥੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਨਾ ਲੈ ਜਾਵੀਂ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் அவரை நோக்கி: உம்முடைய சமுகம் என்னோடு வராமற்போனால், எங்களை இந்த இடத்திலிருந்து கொண்டுபோகாமல் இரும்.
Telugu: మోషే <<నీ సన్నిధి మాతో రాని పక్షంలో ఇక్కడ నుండి మమ్మల్ని తీసుకు వెళ్ళకు.
NETBible: And Moses said to him, “If your presence does not go with us, do not take us up from here.
NASB: Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.
HCSB: "If Your presence does not go," Moses responded to Him, "don't make us go up from here.
LEB: Then Moses said to him, "If your presence is not going with us, don’t make us leave this place.
NIV: Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.
ESV: And he said to him, "If your presence will not go with me, do not bring us up from here.
NRSV: And he said to him, "If your presence will not go, do not carry us up from here.
REB: Moses said to him, “Indeed if you do not go yourself, do not send us up from here;
KJV: And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
NLT: Then Moses said, "If you don’t go with us personally, don’t let us move a step from this place.
GNB: Moses replied, “If you do not go with us, don't make us leave this place.
ERV: Then Moses said to him, “If you don’t go with us, then don’t make us leave this place.
BBE: And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
MSG: Moses said, "If your presence doesn't take the lead here, call this trip off right now.
CEV: Then Moses replied, "If you aren't going with us, please don't make us leave this place.
CEVUK: Then Moses replied, “If you aren't going with us, please don't make us leave this place.
GWV: Then Moses said to him, "If your presence is not going with us, don’t make us leave this place.
NET [draft] ITL: And Moses said <0559> to <0413> him, “If <0518> your presence <06440> does not <0369> go <01980> with us, do not <0408> take <05927> us up <05927> from here <02088>.