NKJV: "If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride–price of virgins.
AYT: Jika ayah perempuan itu menolak untuk menikahkan anaknya dengan orang itu, maka orang itu harus membayar sebanyak maskawin seorang gadis.
Assamese: যদি যুৱতী গৰাকীৰ পিতৃয়ে সেই লোকজনলৈ বিয়া দিবলৈ অসন্মত হয়, তেনেহ’লে তেওঁ যুৱতী গৰাকীৰ কুমাৰীত্বৰ গা-ধন অনুসাৰে ধন দিব লাগিব।
Bengali: যদি সেই ব্যক্তির সঙ্গে নিজের মেয়ের বিয়ে দিতে বাবা নিতান্তই রাজি না হয়, তবে কন্যার পণের ব্যবস্থানুযায়ী তাকে টাকা দিতে হবে।
Gujarati: જો તેનો બાપ તેની સાથે લગ્ન કરાવવાની ના પાડે, તો કુમારિકાના પારંપારિક મૂલ્ય જેટલું નાણું આપવાનું રહે.
Hindi: परन्तु यदि उसका पिता उसे देने को बिल्कुल इनकार करे, तो कुकर्म करनेवाला कन्याओं के मोल की रीति के अनुसार रूपये तौल दे।
Kannada: ಅವಳ ತಂದೆ ಅವಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪದೇ ಹೋದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಕ್ಕ ಹಣವನ್ನು ದಂಡವಾಗಿ ಕೊಡಬೇಕು.
Marathi: तिच्या पित्याने त्याला ती देण्यास नकार दिला तर भ्रष्ट करणाऱ्याने तिच्या पित्याला कुमारीकेच्या रीतीप्रमाणे पैसा तोलून द्यावा.
Odiya: ଯଦି ପିତା ତାହା ସହିତ ଆପଣା କନ୍ୟାର ବିବାହ ଦେବାକୁ ନିତାନ୍ତ ଅସମ୍ମତ ହୁଏ, ତେବେ ସେ କନ୍ୟା ମୂଲ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥାନୁସାରେ ରୂପା ତୌଲି ଦେବ ।
Punjabi: ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਉੱਕਾ ਹੀ ਇਨਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਕੁਆਰੀਆਂ ਦੇ ਮਹਿਰ ਅਨੁਸਾਰ ਚਾਂਦੀ ਤੋਲ ਕੇ ਦੇਵੇ ।
Tamil: அவளுடைய தகப்பன் அவளை அவனுக்குக் கொடுக்கமாட்டேன் என்று சொன்னால், கன்னிகைகளுக்காகக் கொடுக்கப்படும் பரிசமுறையின்படி அவன் பணத்தை நிறுத்துக் கொடுக்கவேண்டும்.
Telugu: ఒకవేళ ఆమె తండ్రి ఆమెను అతనికిచ్చేందుకు నిరాకరిస్తే వాడు కన్యల కట్నం ప్రకారం సొమ్ము చెల్లించాలి.
NETBible: If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
NASB: "If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
HCSB: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.
LEB: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride–price for virgins.
NIV: If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
ESV: If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
NRSV: But if her father refuses to give her to him, he shall pay an amount equal to the bride-price for virgins.
REB: If her father refuses to give her to him, the seducer must pay in silver a sum equal to the bride-price for virgins.
KJV: If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
NLT: But if her father refuses to let her marry him, the man must still pay the money for her dowry.
GNB: But if her father refuses to let him marry her, he must pay the father a sum of money equal to the bride price for a virgin.
ERV: If the father refuses to allow his daughter to marry him, then the man must still pay the full amount for her.
BBE: If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.
MSG: If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.
CEV: But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.
CEVUK: But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.
GWV: If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride–price for virgins.
NET [draft] ITL: If <0518> her father <01> refuses <03985> to give <05414> her to him, he must pay <08254> money <03701> for the bride price <04119> of virgins <01330>.