NKJV: "And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
AYT: Jika seorang pria menjual anak perempuannya sebagai budak, peraturan tentang pembebasannya tidak seperti peraturan pembebasan budak laki-laki.
Assamese: কোনো মানুহে যদি নিজৰ জীয়েকক দাসী হ’বলৈ বিক্রী কৰে, তেনেহ’লে দাসৰ দৰে তেওঁ মুক্ত হৈ যাব নোৱাৰিব।
Bengali: আর যদি কেউ নিজের মেয়েকে দাসীরূপে বিক্রি করে, তবে দাসেরা যেমন যায়, সে সেরকম যাবে না।
Gujarati: "અને જો કોઈ માણસ પોતાની દીકરીને દાસી થવા માટે વેચે, તો ગુલામ પુરુષોની માફક તે છૂટે નહિ.
Hindi: “यदि कोई अपनी बेटी को दासी होने के लिये बेच डाले, तो वह दासी के समान बाहर न जाए।
Kannada: ಯಾರಾದರೂ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ದಾಸಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾರಿದರೆ, ದಾಸರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಹೋಗುವ ಪ್ರಕಾರ ಅವಳು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಹೋಗಬಾರದು.
Marathi: कोणी आपली कन्या गुलाम म्हणून विकली तर ती गुलामाप्रमाणे मुक्त होऊन जाता कामा नये.
Odiya: ଆଉ କେହି ଯେବେ ଆପଣା କନ୍ୟାକୁ ଦାସୀ ରୂପେ ବିକ୍ରୟ କରେ, ତେବେ ସେ ଦାସମାନଙ୍କ ପରି ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଯିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਗੋਲੀ ਹੋਣ ਲਈ ਵੇਚੇ ਤਾਂ ਉਹ ਗੋਲਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਾਹਰ ਨਾ ਚੱਲੀ ਜਾਵੇ ।
Tamil: ஒருவன் தன்னுடைய மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.
Telugu: ఒకడు తన కూతురిని దాసిగా అమ్మేస్తే దాసులుగా ఉండే పురుషులు స్వతంత్రంగా వెళ్లిపోయినట్టు ఆమె వెళ్ళిపోకూడదు.
NETBible: “If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
NASB: "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
HCSB: "When a man sells his daughter as a slave, she is not to leave as the male slaves do.
LEB: "Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.
NIV: "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
ESV: "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
NRSV: When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
REB: When a man sells his daughter into slavery, she is not to go free as male slaves may.
KJV: And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
NLT: "When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
GNB: “If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are.
ERV: “A man might decide to sell his daughter as a slave. If this happens, the rules for making her free are not the same as the rules for making the men slaves free.
BBE: And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
MSG: "When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn't go free after six years like the men.
CEV: A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does.
CEVUK: A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does.
GWV: "Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.
NET [draft] ITL: “If <03588> a man <0376> sells <04376> his daughter <01323> as a female servant <0519>, she will not <03808> go out <03318> as the male servants <05650> do <03318>.