NKJV: So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
AYT: Ketika Nuh sadar dari mabuknya, ia mengetahui apa yang dilakukan anak bungsunya itu.
Assamese: পাছত নোহৰ চেতনা অহাত তেওঁৰ সৰু পুতেকে তেওঁলৈ যি কৰিলে, তাক জানিবলৈ পালে।
Bengali: পরে নোহ আঙ্গুর রসের ঘুম থেকে জেগে উঠে তাঁর প্রতি ছোট ছেলের আচরণ জানতে পারলেন।
Gujarati: જયારે નૂહ નશામાંથી જાગ્યો ત્યારે તેના નાના દીકરાએ તેની સાથે જે કર્યું હતું તે તેણે જાણ્યું.
Hindi: जब नूह का नशा उतर गया, तब उसने जान लिया कि उसके छोटे पुत्र ने उससे क्या किया है।
Kannada: ನೋಹನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಅಮಲಿನಿಂದ ಎಚ್ಚೆತ್ತು ಕಿರಿಯ ಮಗನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿದು,
Marathi: जेव्हा नोहा नशेतून जागा झाला, तेव्हा आपला धाकटा मुलगा हाम याने काय केले हे त्याला समजले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରୁ ନୋହ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ନିଦ୍ରାରୁ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇ ଆପଣା ପ୍ରତି କନିଷ୍ଠପୁତ୍ରର ଆଚରଣ ଜ୍ଞାତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਨੂਹ ਦਾ ਨਸ਼ਾ ਉਤਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਛੋਟੇ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: நோவா திராட்சரசத்தின் போதைதெளிந்து விழித்தபோது, தன் இளையமகன் தனக்குச் செய்ததை அறிந்து:
Telugu: అప్పుడు నోవహు మత్తులోనుంచి మేల్కొని తన చిన్నకొడుకు చేసిన దాన్ని తెలుసుకొని,
Urdu: जब नूह अपनी मय के नशे से होश में आया, तो जो उसके छोटे बेटे ने उसके साथ किया था उसे मालूम
NETBible: When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
NASB: When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
HCSB: When Noah awoke from his drinking and learned what his youngest son had done to him,
LEB: When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.
NIV: When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
ESV: When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
NRSV: When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
REB: When Noah woke from his drunkenness and learnt what his youngest son had done to him,
KJV: And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
NLT: When Noah woke up from his drunken stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
GNB: When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him,
ERV: Later, Noah woke up. (He was sleeping because of the wine.) When he learned what his youngest son Ham had done to him,
BBE: And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
MSG: When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done.
CEV: When Noah woke up and learned what his youngest son had done,
CEVUK: When Noah woke up and learnt what his youngest son Ham had done,
GWV: When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.
NET [draft] ITL: When Noah <05146> awoke <03364> from his drunken stupor <03196> he learned <03045> what <0834> his youngest <06996> son <01121> had done <06213> to him.