NKJV: He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
AYT: Ia menciptakan mereka laki-laki dan perempuan. Pada hari mereka diciptakan, Allah memberkati mereka dan menamai mereka "manusia".
Assamese: তেওঁলোকক পুৰুষ আৰু স্ত্ৰী কৰি সৃষ্টি কৰিলে; সৃষ্টিৰ সময়ত তেওঁলোকক আশীৰ্ব্বাদ কৰি “মানুহ” (আদম) নাম দিলে।
Bengali: পুরুষ ও স্ত্রী করে তাঁদের সৃষ্টি করলেন; এবং সেই সৃষ্টিদিনে তাঁদেরকে আশীর্বাদ করে আদম, এই নাম দিলেন।
Gujarati: પુરુષ તથા સ્ત્રીને તેમણે સર્જાવ્યાં, તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો અને તેઓની ઉત્પત્તિના દિવસે તેઓનું નામ માનવજાત પાડવામાં આવ્યું.
Hindi: उसने नर और नारी करके मनुष्यों की सृष्टि की और उन्हें आशीष दी और उनकी सृष्टि के दिन उसका नाम* आदम रखा। (मत्ती 19:4 ,मर 10:6)
Kannada: ಅವರನ್ನು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣಾಗಿ ಉಂಟು ಮಾಡಿದನು. ಇದಲ್ಲದೆ, ಅವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ, ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಅವರಿಗೆ <<ಮನುಷ್ಯ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
Marathi: त्यांना नर व नारी असे उत्पन्न केले. त्यांना आशीर्वाद दिला व त्यांना निर्माण केले त्या वेळी त्यांना आदाम हे नाव दिले.
Odiya: ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ କରି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ; ଆଉ ସେମାନେ ସୃଷ୍ଟ ହେବା ଦିନ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି ଆଦମ (ମନୁଷ୍ୟ) ନାମ ଦେଲେ ।
Punjabi: ਨਰ ਨਾਰੀ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਤਪਤ ਕੀਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਆਦਮ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: அவர்களை ஆணும் பெண்ணுமாக உருவாக்கினார், அவர்களை ஆசீர்வதித்து, அவர்களை உருவாக்கின நாளிலே அவர்களுக்கு மனிதர்கள் என்று பெயரிட்டார்.
Telugu: వారిని పురుషులుగా, స్త్రీలుగా సృష్టించాడు. వాళ్ళను సృష్టించిన రోజున ఆయన వాళ్ళను ఆశీర్వదించి వాళ్లకు మనుషులు అని పేరు పెట్టాడు.
Urdu: नर और नारी उनकी पैदा किया और उनको बरकत दी, और जिस रोज़ वो खल्क हुए उनका नाम आदम रख्खा।
NETBible: He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them “humankind.”
NASB: He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
HCSB: He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
LEB: He created them male and female. He blessed them and called them humans when he created them.
NIV: He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man".
ESV: Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
NRSV: Male and female he created them, and he blessed them and named them "Humankind" when they were created.
REB: He created them male and female, and on the day when he created them, he blessed them and called them man.
KJV: Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
NLT: He created them male and female, and he blessed them and called them "human."
GNB: He created them male and female, blessed them, and named them “Human Beings.”)
ERV: He created them male and female. And on the same day he made them, he blessed them and called them “humans.”
BBE: Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
MSG: He created both male and female and blessed them, the whole human race.
CEV: (5:1)
CEVUK: (5:1)
GWV: He created them male and female. He blessed them and called them humans when he created them.
NET [draft] ITL: He created <01254> them male <02145> and female <05347>; when <03117> they were created <01254>, he blessed <01288> them and named <08034> <07121> them “humankind <0120>.”