NKJV: And the name of the second he called Ephraim: "For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction."
AYT: Yusuf menamai anak keduanya Efraim. Ia memberikan nama ini karena ia berkata, "Aku mempunyai kesusahan besar, tetapi Allah telah membuat aku berhasil dalam segala sesuatu.
Assamese: দ্বিতীয় পুত্ৰৰ নাম তেওঁ ইফ্ৰয়িম [ফলৱান] ৰাখিলে; কাৰণ তেওঁ ক’লে, “ঈশ্বৰে মোক দুখ ভোগ কৰা এই দেশত ফলৱান কৰিলে।”
Bengali: পরে দ্বিতীয় ছেলের নাম ইফ্রয়িম [ফলবান্] রাখলেন, কারণ তিনি বললেন, "আমার দুঃখভোগের দেশে ঈশ্বর আমাকে ফলবান করেছেন।
Gujarati: બીજા દીકરાનું નામ તેણે એફ્રાઈમ પાડ્યું, કેમ કે તેણે કહ્યું, "મારા દુઃખના દેશમાં ઈશ્વરે મને સફળ કર્યો છે."
Hindi: और दूसरे का नाम उसने यह कहकर एप्रैम रखा, कि मुझे दु:ख भोगने के देश में परमेश्वर ने फलवन्त किया है।
Kannada: ಎರಡನೆಯ ಮಗನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ, <<ನನಗೆ ಸಂಕಟ ಬಂದ ದೇಶದಲ್ಲೇ ದೇವರು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆ ಮಗನಿಗೆ <<ಎಫ್ರಾಯಿಮ್>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
Marathi: त्याने दुसऱ्या मुलाचे नाव एफ्राईम असे ठेवले, कारण तो म्हणाला, “माझ्या दुःखाच्या भूमीमध्ये देवाने मला सर्व बाबतींत सफल केले.”
Odiya: ପୁଣି, ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ରର ନାମ ଇଫ୍ରୟିମ (ଫଳବାନ) ରଖିଲେ, କାରଣ ସେ କହିଲେ, "ମୋହର ଦୁଃଖଭୋଗର ଦେଶରେ ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ ଫଳବାନ କରିଅଛନ୍ତି ।"
Punjabi: ਦੂਜੇ ਦਾ ਨਾਮ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਰੱਖਿਆ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਫਲਦਾਰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: நான் சிறுமைப்பட்டிருந்த தேசத்தில் தேவன் என்னைப் பலுகச்செய்தார் என்று சொல்லி, இளையவனுக்கு எப்பிராயீம் என்று பெயரிட்டான்.
Telugu: <<నేను బాధ అనుభవించిన దేశంలో దేవుడు నన్ను ఫలవంతం చేశాడు>> అని రెండో కొడుక్కి ఎఫ్రాయిము అనే పేరు పెట్టాడు.
Urdu: और दूसरे का नाम इफ़ाईम* ये कह कर रखा, के 'ख़ुदा ने मुझे मेरी मुसीबत के मुल्क में फलदार किया।'
NETBible: He named the second child Ephraim, saying, “Certainly God has made me fruitful in the land of my suffering.”
NASB: He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
HCSB: And the second son he named Ephraim, meaning, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
LEB: He named the second son Ephraim [Blessed Twice With Children], because God gave him children in the land where he had suffered.
NIV: The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
ESV: The name of the second he called Ephraim, "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
NRSV: The second he named Ephraim, "For God has made me fruitful in the land of my misfortunes."
REB: He named the second Ephraim, “for”, he said, “God has made me fruitful in the land of my hardships”.
KJV: And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
NLT: Joseph named his second son Ephraim, for he said, "God has made me fruitful in this land of my suffering."
GNB: He also said, “God has given me children in the land of my trouble”; so he named his second son Ephraim.
ERV: Joseph named the second son Ephraim. Joseph gave him this name because he said, “I had great troubles, but God has made me successful in everything.”
BBE: And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
MSG: He named his second son Ephraim (Double Prosperity), saying, "God has prospered me in the land of my sorrow."
CEV: His second son was named Ephraim, which means "God has made me a success in the land where I suffered."
CEVUK: His second son was named Ephraim, which means “God has made me a success in the land where I suffered.”
GWV: He named the second son Ephraim [Blessed Twice With Children], because God gave him children in the land where he had suffered.
NET [draft] ITL: He named <07121> <08034> the second <08145> child Ephraim <0669>, saying, “Certainly <03588> God <0430> has made <06509> me fruitful <06509> in the land <0776> of my suffering <06040>.”