NKJV: "For all these riches which God has taken from our father are really ours and our children’s; now then, whatever God has said to you, do it."
AYT: Allah telah mengambil semua kekayaan ini dari ayah kami, dan sekarang menjadi milik kita dan anak-anak kita. Jadi, kamu harus melakukan apa saja yang dikatakan Allah kepadamu.
Assamese: কাৰণ ঈশ্বৰে আমাৰ পিতৃৰ পৰা যি সকলো সম্পত্তি নিলে, সেই সকলোবোৰ এতিয়া নিশ্চয়ে আমাৰ আৰু আমাৰ সন্তানসকলৰ; গতিকে ঈশ্বৰে আপোনাক যি দৰে কৈছে আপুনি এতিয়া সেইদৰেই কৰক।”
Bengali: ঈশ্বর আমাদের বাবা থেকে যে সব সম্পত্তি কেড়ে নিয়েছেন, সে সবই আমাদের ও আমাদের ছেলেমেয়েদের। তাই ঈশ্বর তোমাকে যা কিছু বলেছেন, তুমি তাই কর।
Gujarati: કેમ કે ઈશ્વરે અમારા પિતા પાસેથી જે સંપત્તિ લઈ લીધી, તે સર્વ અમારી તથા અમારા બાળકોની છે. તો પછી હવે, ઈશ્વરે તમને જે કંઈ કહ્યું છે તે પ્રમાણે કરો."
Hindi: इसलिये परमेश्वर ने हमारे पिता का जितना धन ले लिया है, वह हमारा, और हमारे बच्चों का है; अब जो कुछ परमेश्वर ने तुझ से कहा है, वही कर।”
Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಆಸ್ತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೂ, ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಕೊಟ್ಟನಲ್ಲಾ, ದೇವರು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: देवाने ही सर्व संपत्ती आमच्या बापाकडून घेतली आणि आता ती आपली व आपल्या मुळाबाळांची संपत्ती झाली आहे. तेव्हा देवाने तुम्हांला जे करावयास सांगितले आहे ते करा.”
Odiya: ଏହେତୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁ ସବୁ ଧନ ନେଇଅଛନ୍ତି, ସେହି ସବୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣର ।" ଏଣୁ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ତାହା କର ।"
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਜੋ ਧਨ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡਾ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਜੋ ਕੁਝ ਤੈਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ, ਉਹੀ ਕਰ ।
Tamil: ஆகையால் தேவன் எங்கள் தகப்பனிடத்திலிருந்து எடுத்த ஐசுவரியம் எல்லாம் நமக்கும் நம்முடைய பிள்ளைகளுக்கும் உரியது; இப்படியிருக்க, தேவன் உமக்குச் சொன்னபடியெல்லாம் செய்யும் என்றார்கள்.
Telugu: దేవుడు మా నాన్న దగ్గరనుండి తీసేసిన ధనమంతా మాదీ మా పిల్లలదీ కాదా? కాబట్టి దేవుడు నీతో ఏది చెబితే అది చెయ్యి>> అని అతనికి జవాబు చెప్పారు.
Urdu: इसलिए अब जो दौलत ख़ुदा ने हमारे बाप से ली वो हमारी और हमारे फ़र्ज़न्दों की है, पस जो कुछ ख़ुदा ने तुझ से कहा है वुही कर।"
NETBible: Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”
NASB: "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
HCSB: In fact, all the wealth that God has taken from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you."
LEB: Certainly, all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. Now do whatever God has told you."
NIV: Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you."
ESV: All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do."
NRSV: All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you."
REB: All the wealth which God has saved from our father's clutches is surely ours and our children's. Now do whatever God has told you to do.”
KJV: For all the riches which God hath taken from our father, that [is] ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
NLT: The riches God has given you from our father are legally ours and our children’s to begin with. So go ahead and do whatever God has told you."
GNB: All this wealth which God has taken from our father belongs to us and to our children. Do whatever God has told you.”
ERV: God took all this wealth from our father, and now it belongs to us and our children. So you should do whatever God told you to do.”
BBE: For the wealth which God has taken from him is ours and our children’s; so now, whatever God has said to you, do.
MSG: Any wealth that God has seen fit to return to us from our father is justly ours and our children's. Go ahead. Do what God told you."
CEV: Now do whatever God tells you to do. Even the property God took from our father and gave to you really belongs to us and our children.
CEVUK: Now do whatever God tells you to do. Even the property God took from our father and gave to you really belongs to us and our children.
GWV: Certainly, all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. Now do whatever God has told you."
NET [draft] ITL: Surely <03588> all <03605> the wealth <06239> that <0834> God <0430> snatched away <05337> from our father <01> belongs to us and to our <01931> children <01121>. So now <06258> do <06213> everything <03605> God <0430> has told <0559> you.”