NKJV: The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
AYT: Namun, kulit dan daging kurban itu dibakar di luar perkemahan.
Assamese: আৰু তাৰ মঙহখিনি আৰু ছালখন ছাউনিৰ বাহিৰত জুইত পুৰি ভস্ম কৰা হ’ল।
Bengali: কিন্তু তার মাংস ও চর্ম্ম শিবিরের বাইরে আগুনে পুড়িয়ে দিলেন।
Gujarati: અને માંસને બાળીને તેણે તે છાવણી બહાર મૂક્યું.
Hindi: और मांस और खाल को उसने छावनी से बाहर आग में जलाया।
Kannada: ಅದರ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಮವನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: मग अहरोनाने मांस कातडे छावणीबाहेर नेऊन अग्नीत जाळून टाकले.
Odiya: ପୁଣି, ମାଂସ ଓ ଚର୍ମ ଛାଉଣିର ବାହାରେ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮਾਸ ਅਤੇ ਖੱਲ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਿਆ ।
Tamil: மாம்சத்தையும் தோலையும் முகாமிற்கு வெளியே நெருப்பிலே சுட்டெரித்தான்.
Telugu: దాని మాంసాన్నీ, చర్మాన్నీ శిబిరం బయట పూర్తిగా కాల్చివేశాడు.
NETBible: but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
NASB: The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp.
HCSB: He burned up the flesh and the hide outside the camp.
LEB: He burned the meat and the skin outside the camp.
NIV: the flesh and the hide he burned up outside the camp.
ESV: The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
NRSV: and the flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
REB: the flesh and the hide he destroyed by fire outside the camp.
KJV: And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
NLT: The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
GNB: But he burned the meat and the skin outside the camp.
ERV: Then Aaron burned the meat and skin on a fire outside the camp.
BBE: And the flesh and the skin were burned with fire outside the tent-circle;
MSG: He burned the meat and the skin outside the camp.
CEV: Then Aaron burned the skin and the flesh outside the camp.
CEVUK: Then Aaron burnt the skin and the flesh outside the camp.
GWV: He burned the meat and the skin outside the camp.
NET [draft] ITL: but the flesh <01320> and the hide <05785> he completely burned up <08313> outside <02351> the camp <04264>.