NKJV: And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
AYT: Bagi semua orang yang menjalankan aturan ini, biarlah damai sejahtera dan rahmat turun atas mereka dan atas Israel milik Allah.
Assamese: যিমান মানুহ এই সূত্ৰ অনুসাৰে চলিব, তেওঁলোকৰ ওপৰত শান্তি আৰু দয়া থাকক; আৰু ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰৰ ওপৰতো থাকক৷
Bengali: আর যে সমস্ত লোক এই সূত্র অনুযায়ী চলবে, তাদের উপরে শান্তি ও দয়া অবস্থান করুক, ঈশ্বরের “ইস্রায়েলের উপরেও অবস্থান করুক।
Gujarati: જેટલા આ નિયમ પ્રમાણે ચાલે છે, તેટલા પર તથા ઈશ્વરના ઇઝરાયલ પર શાંતિ તથા કૃપા હો.
Hindi: और जितने इस नियम पर चलेंगे उन पर, और परमेश्वर के इस्राएल पर, शान्ति और दया होती रहे।
Kannada: ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು ದೇವರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಶಾಂತಿಯೂ, ಕರುಣೆಯೂ ಉಂಟಾಗಲಿ.
Malayalam: ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവർക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിനും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
Marathi: आणि जे ह्या नियमाने चालतात अशा सर्वांवर व देवाच्या इस्राएलावर शांती व दया असो.
Odiya: ଆଉ, ଯେତେ ଲୋକ ଏହି ନିୟମାନୁସାରେ ଆଚରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଶାନ୍ତି ଓ ଦୟା ବର୍ତ୍ତୁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਇਸ ਨਿਯਮ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ।
Tamil: இந்தக் கட்டளையின்படி நடந்துவருகிறவர்கள் எவர்களோ, அவர்களுக்கும், தேவனுடைய இஸ்ரவேலருக்கும், சமாதானமும், இரக்கமும் உண்டாயிருப்பதாக.
Telugu: ఈ పద్ధతి ప్రకారం నడుచుకునే వారందరికీ అంటే, దేవుని ఇశ్రాయేలుకు శాంతి, కృప కలుగు గాక.
Urdu: और जितने इस कायदे पर चलें उन्हें,और ख़ुदा के इस्राइल को इत्मिनान और रहम हासिल होता रहे|
NETBible: And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
NASB: And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
HCSB: May peace be on all those who follow this standard, and mercy also be on the Israel of God!
LEB: And all those who follow this rule, peace and mercy [be] on them and on the Israel of God.
NIV: Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
ESV: And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
NRSV: As for those who will follow this rule—peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
REB: All who take this principle for their guide, peace and mercy be upon them, the Israel of God!
KJV: And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
NLT: May God’s mercy and peace be upon all those who live by this principle. They are the new people of God.
GNB: As for those who follow this rule in their lives, may peace and mercy be with them -- with them and with all of God's people!
ERV: Peace and mercy to those who follow this rule—to all God’s people.
EVD: Peace and mercy to the people who follow this rule—to all of God’s people.
BBE: And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
MSG: All who walk by this standard are the true Israel of God--his chosen people. Peace and mercy on them!
Phillips NT: To all who live by this principle, to the true Israel of God, may there be peace and mercy!
CEV: If you follow this rule, you will belong to God's true people. God will treat you with undeserved kindness and will bless you with peace.
CEVUK: If you follow this rule, you will belong to God's true people. God will treat you with undeserved kindness and will bless you with peace.
GWV: Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.
NET [draft] ITL: And <2532> all <3745> who will behave in accordance <4748> with this <5129> rule <2583>, peace <1515> and <2532> mercy <1656> be on <1909> them <846>, and <2532> on <1909> the Israel <2474> of God <2316>.