NKJV: "and whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
AYT: siapa pun yang tidak sujud menyembah akan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.
Assamese: কিন্তু যি জনে উবুৰি হৈ সেৱা নকৰিব, তেওঁক প্ৰজ্বলিত অগ্নিকুণ্ডত পেলোৱা হ’ব।
Bengali: যে কেউ উপুড় হয়ে পড়ে প্রণাম এবং উপাসনা না করবে তাকে জ্বলন্ত চুল্লীতে ফেলে দেওয়া হবে।
Gujarati: જે કોઈ સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કરીને સોનાની મૂર્તિની પૂજા નહિ કરે, તેને બળબળતા અગ્નિની ભઠ્ઠીમાં નાખવામાં આવશે.
Hindi: और जो कोई गिरकर दण्डवत् न करे वह धधकते हुए भट्ठे के बीच में डाल दिया जाए।
Kannada: <<ಯಾರು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಧಗಧಗಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡಲಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞೆಮಾಡಿದಿಯಲ್ಲಾ.
Marathi: जो कोणी त्यास पायापडून नमन करणार नाही त्याला लगेच त्या क्षणाला तप्त भट्टीत टाकण्यात येईल.
Odiya: ପୁଣି, ଯେକୌଣସି ଲୋକ ଉବୁଡ଼ ହୋଇ ପ୍ରଣାମ ନ କରିବ, ସେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ନିକ୍ଷିପ୍ତ ହେବ;
Punjabi: ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੱਥਾ ਨਾ ਟੇਕੇ ਉਹ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: எவனாகிலும் கீழேவிழுந்து பணிந்துகொள்ளாவிட்டால், அவன் எரிகிற அக்கினிச்சூளையின் நடுவிலே போடப்படவேண்டுமென்றும், ராஜாவாகிய நீர் கட்டளையிட்டீரே.
Telugu: ఎవరైతే సాష్టాంగపడి నమస్కరించలేదో వాణ్ణి మండుతూ ఉండే అగ్నిగుండంలో వేస్తారు.
NETBible: And whoever does not bow down and pay homage must be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.
NASB: "But whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a furnace of blazing fire.
HCSB: Whoever does not fall down and worship will be thrown into a furnace of blazing fire.
LEB: Your order said that whoever doesn’t bow down and worship will be thrown into a blazing furnace.
NIV: and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
ESV: And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.
NRSV: and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a furnace of blazing fire.
REB: and whoever does not do so will be thrown into a blazing furnace.
KJV: And whoso falleth not down and worshippeth, [that] he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
NLT: That decree also states that those who refuse to obey must be thrown into a blazing furnace.
GNB: and that anyone who does not bow down and worship it is to be thrown into a blazing furnace.
ERV: And you also said that whoever does not bow down and worship the gold idol will be thrown into a very hot furnace.
BBE: And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.
MSG: and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace.
CEV: And you said that anyone who did not bow down and worship it would be thrown into a flaming furnace.
CEVUK: And you said that anyone who did not bow down and worship it would be thrown into a flaming furnace.
GWV: Your order said that whoever doesn’t bow down and worship will be thrown into a blazing furnace.
NET [draft] ITL: And whoever <01768> <04479> does not <03809> bow down <05308> and pay homage <05457> must be thrown into <07412> the midst <01459> of a furnace <0861> of blazing <03345> fire <05135>.