NKJV: "Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
AYT: Begitulah kamu harus memisahkan orang Lewi dari antara umat Israel sehingga orang Lewi akan menjadi milik-Ku.
Assamese: এইদৰে তুমি ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ মাজৰ পৰা লেবীয়াসকলক পৃথক কৰিবা; আৰু লেবীয়াসকল মোৰেই হ’ব।
Bengali: এইভাবে তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের থেকে লেবীয়দেরকে আলাদা কোরো; তাতে লেবীয়েরা আমারই হবে।
Gujarati: આ રીતે તું ઇઝરાયલપ્રજામાંથી લેવીઓને અલગ કર, જેથી લેવીઓ મારા પોતાના થાય.
Hindi: “इस प्रकार उन्हें इस्राएलियों में से अलग करना, और वे मेरे ही ठहरेंगे।
Kannada: ಹೀಗೆ ನೀನು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದಾಗ ಅವರು ನನ್ನ ಸೊತ್ತಾಗುವರು.
Marathi: याप्रकारे तुम्ही लेव्यांपासून इस्त्राएल लोकांतून वेगळे करा. लेवी माझेच होतील.
Odiya: ଏହିରୂପେ ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଠାରୁ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିବ; ତହିଁରେ ଲେବୀୟମାନେ ଆମ୍ଭର ହେବେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰੀਂ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਵੀ ਮੇਰੇ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: இப்படி நீ லேவியர்களை இஸ்ரவேல் மக்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவேண்டும்; லேவியர்கள் என்னுடையவர்களாக இருப்பார்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజల నుండి లేవీ వారిని వేరు చేయాలి. లేవీ వంశం వారు నాకు చెందిన వారుగా ఉంటారు.
NETBible: And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
NASB: "Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
HCSB: In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to Me.
LEB: In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine.
NIV: In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
ESV: "Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
NRSV: Thus you shall separate the Levites from among the other Israelites, and the Levites shall be mine.
REB: You thus separate the Levites from the rest of the Israelites, and they are to be mine.
KJV: Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
NLT: In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
GNB: Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me.
ERV: This will make the Levites holy. They will be different from the other Israelites. The Levites will belong to me.
BBE: So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine.
MSG: This is the procedure for setting apart the Levites from the rest of the People of Israel; the Levites are exclusively for my use.
CEV: This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way.
CEVUK: This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way.
GWV: In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine.
NET [draft] ITL: And so you are to separate <0914> the Levites <03881> from among <08432> the Israelites <03478> <01121>, and the Levites <03881> will be <01961> mine.