NKJV: The LORD lift up His countenance upon you, And give you peace."’
AYT: TUHAN menghadapkan wajah-Nya kepadamu dan memberimu kedamaian.
Assamese: যিহোৱাই তোমালৈ দৃষ্টি কৰক আৰু তোমাক শান্তি দান কৰক’।”
Bengali: সদাপ্রভু তোমার প্রতি অনুগ্রহ করুন ও তোমাকে শান্তি দান করুন’।
Gujarati: યહોવાહ પોતાનું મુખ તારા પર ઉઠાવો અને તને શાંતિ આપો."'
Hindi: “यहोवा अपना मुख तेरी ओर करे, और तुझे शांति दे।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೃಪಾಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ> ಎಂಬುದೇ.
Marathi: परमेश्वर आपल्या प्रसन्नमुखासह तुजकडे पाहो व तुला शांती देवो.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଆପଣା ମୁଖ ଉଠାଉନ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣਾ ਮੁਖ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਫੇਰੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇਵੇ । "
Tamil: கர்த்தர் தம்முடைய முகத்தை உன்மேல் பிரசன்னமாக்கி, உனக்குச் சமாதானம் கட்டளையிடுவார் என்பதே.
Telugu: యెహోవాాా మిమ్మల్ని కన్నులారా చూసి మీకు శాంతి ప్రసాదించు గాక!
NETBible: The
NASB: The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.’
HCSB: the LORD look with favor on you and give you peace.
LEB: The LORD will look on you with favor and give you peace.’
NIV: the LORD turn his face towards you and give you peace."’
ESV: the LORD lift up his countenance upon you and give you peace.
NRSV: the LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
REB: may the LORD look kindly on you and give you peace.
KJV: The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
NLT: May the LORD show you his favor and give you his peace.’
GNB: May the LORD look on you with favor and give you peace.
ERV: May the LORD answer your prayers and give you peace.’
BBE: May the Lord’s approval be resting on you and may he give you peace.
MSG: GOD look you full in the face and make you prosper.
CEV: May the LORD be good to you and give you peace."
CEVUK: May the Lord be good to you and give you peace.”
GWV: The LORD will look on you with favor and give you peace.’
NET [draft] ITL: The Lord <03068> lift up <05375> his countenance <06440> upon <0413> you and give <07760> you peace <07965>.”’