NKJV: When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
AYT: ketika pelita-Nya bersinar di atas kepalaku, dan dengan terang-Nya, aku berjalan melewati kegelapan.
Assamese: যি কালত মোৰ মূৰৰ ওপৰত তেওঁৰ প্ৰদীপ জ্বলি আছিল, আৰু মই তেওঁৰ পোহৰৰ বলত অন্ধকাৰৰ মাজতো ফুৰিছিলোঁ, সেই কালত মই যেনেকৈ আছিলোঁ,
Bengali: যখন তাঁর প্রদীপ আমার মাথা আলো করত এবং যখন আমি তাঁর আলোয় অন্ধকারের মধ্যে দিয়ে হাঁটতাম।
Gujarati: ત્યારે તેમનો દીવો મારા પર ઝળહળતો હતો અને તેમના પ્રકાશથી હું અંધકારમાં ચાલી શકતો હતો.
Hindi: जब उसके दीपक का प्रकाश मेरे सिर पर रहता था, और उससे उजियाला पाकर मैं अन्धेरे में चलता था।
Kannada: ಆತನ ದೀಪವು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿತ್ತು, ಆತನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಕತ್ತಲಲ್ಲೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು.
Marathi: तेव्हा देवाचा प्रकाश माझ्यावर प्रकाशत होता, आणि मला अंधारातून चालताना प्रकाश दाखवत होता.
Odiya: ସେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରଦୀପ ମୋ' ମସ୍ତକ ଉପରେ ଆଲୁଅ ଦେଲା ଓ ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଦୀପ୍ତିରେ ଅନ୍ଧକାର ଦେଇ ଗମନ କଲି;
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਦਾ ਦੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਲੋ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਜਦ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਚਾਨਣ ਨਾਲ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਸੀ,
Tamil: அப்பொழுது அவர் தீபம் என் தலையின்மேல் பிரகாசித்தது; அவர் அருளின வெளிச்சத்தினால் இருளைக் கடந்துபோனேன்.
Telugu: అప్పుడు ఆయన దీపం నా తలపై ప్రకాశించింది. ఆయన కాంతి వల్ల నేను చీకటిలో తిరగగలిగాను.
NETBible: when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
NASB: When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
HCSB: when His lamp shone above my head, and I walked through darkness by His light!
LEB: when he made his lamp shine on my head, when I walked through the dark in his light.
NIV: when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!
ESV: when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
NRSV: when his lamp shone over my head, and by his light I walked through darkness;
REB: when his lamp shone above my head, and by its light I walked through the darkness!
KJV: When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
NLT: when he lighted the way before me and I walked safely through the darkness.
GNB: God was always with me then and gave me light as I walked through the darkness.
ERV: God’s light shined above me, so I could walk through the darkness.
BBE: When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
MSG: He always held a lamp before me and I walked through the dark by its light.
CEV: and the light from his lamp showed me the way through the dark.
CEVUK: and the light from his lamp showed me the way through the dark.
GWV: when he made his lamp shine on my head, when I walked through the dark in his light.
NET [draft] ITL: when he caused his lamp <05216> to shine <01984> upon <05921> my head <07218>, and by his light <0216> I walked <01980> through darkness <02822>;