Bible 2 India Mobile
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 10 >> 

NKJV: Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.


AYT: Juga, Akulah yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir dan memimpin kamu melalui padang gurun empat puluh tahun lamanya, untuk menduduki tanah orang Amori;



Assamese: সেই ইমোৰীয়াসকলৰ দেশত আধিপত্য দিবৰ কাৰণে ময়েই মিচৰ দেশৰ পৰা তোমালোকক উলিয়াই আনি চল্লিশ বছৰলৈকে মৰুপ্রান্তৰত লৈ ফুৰালোঁ ।

Bengali: আর, আমি তোমাদের মিশরদেশ থেকে বের করে নিয়ে এসেছিলাম এবং চল্লিশ বছর মরুভূমিতে পরিচালিত করে ছিলাম যাতে ইমোরীয়দের দেশ অধিকার করতে পারো।

Gujarati: વળી, હું તમને મિસરમાંથી બહાર લઈ આવ્યો, અને મેં તમને અરણ્યમાં ચાળીસ વર્ષ સુધી દોરીને, અમોરીઓના દેશનું વતન આપ્યું.

Hindi: और मैं तुम को मिस्र देश से निकाल लाया, और जंगल में चालीस वर्ष तक लिए फिरता रहा, कि तुम एमोरियों के देश के अधिकारी हो जाओ।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೇ, ನೀವು ಅಮ್ಮೋನಿಯರ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಪಾರುಮಾಡಿ, ನಲ್ವತ್ತು ವರುಷ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಡೆಸಿದೆನು.

Marathi: तुम्हांला मिसरमधून आणणारा मीच आणि चाळीस वर्षे मीच तुम्हांला वाळवंटातून पार नेले ह्यासाठी की अमोरींचा प्रदेश तुम्ही काबीज करावा.

Odiya: ଆହୁରି, ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲୁ ଓ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ପଥ କଢ଼ାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗମନ କରାଇଲୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਚਾਲ੍ਹੀ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਲਈ ਫਿਰਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋ ਜਾਓ ।

Tamil: நீங்கள் எமோரியனுடைய தேசத்தைக் கைப்பற்றும்படி உங்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரவழைத்து, உங்களை நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்திலே வழிநடத்தி,

Telugu: ఐగుప్తు దేశంలో నుంచి మిమ్మల్ని రప్పించి, అమోరీయుల దేశాన్ని మీకు స్వాధీనం చేయాలని నలభై ఏళ్ళు అరణ్యంలో మిమ్మల్ని నడిపించాను.>>


NETBible: I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.

NASB: "It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.

HCSB: And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.

LEB: I brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites.

NIV: "I brought you up out of Egypt, and I led you for forty years in the desert to give you the land of the Amorites.

ESV: Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

NRSV: Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

REB: It was I who brought you up out of Egypt, and for forty years led you in the wilderness, to take possession of the country of the Amorite;

KJV: Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

NLT: It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years so you could possess the land of the Amorites.

GNB: I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own.

ERV: “I was the one who brought you from the land of Egypt. For 40 years I led you through the desert. I helped you take the Amorites’ land.

BBE: And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite.

MSG: And yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter.

CEV: I had rescued you from Egypt, and for forty years I had led you through the desert. Then I gave you the land of the Amorites.

CEVUK: I had rescued you from Egypt, and for forty years I had led you through the desert. Then I gave you the land of the Amorites.

GWV: I brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites.


NET [draft] ITL: I <0595> brought <05927> you up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714>; I led <01980> you through the wilderness <04057> for forty <0705> years <08141> so you could take <03423> the Amorites <0567>’ land <0776> as your own.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran