NKJV: Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
AYT: Tetapi beberapa orang dari daerah Asyur, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.
Assamese: তথাপি আচেৰৰ, মনচিৰ আৰু জবুলূনৰ কোনো কোনো লোকে নিজকে নম্ৰ কৰি যিৰূচালেমলৈ আহিল।
Bengali: তবুও আশের, মনঃশি ও সবূলূন গোষ্ঠীর কিছু লোক নিজেদের নম্র করে যিরূশালেমে এলো।
Gujarati: જો કે આશેર, મનાશ્શા અને ઝબુલોનમાંથી થોડા માણસો નમ્ર થઈને યરુશાલેમમાં આવ્યા.
Hindi: तौभी आशेर, मनश्शे और जबूलून में से कुछ लोग दीन होकर यरूशलेम को आए।
Kannada: ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಆಶೇರ್ಯರೂ, ಮನಸ್ಸೆಯವರೂ, ಜೆಬುಲೂನ್ಯರೂ ಮಾತ್ರ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: आशेर, मनश्शे आणि जबुलून मधल्या काहींनी मात्र असे न करता विनम्रतेने यरुशलेमला प्रयाण केले.
Odiya: ତଥାପି ଆଶେର୍ର ଓ ମନଃଶିର ଓ ସବୂଲୁନ୍ର କେତେକ ଲୋକ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର କରି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਆਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਅਤੇ ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਅਧੀਨ ਹੋਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲੱਗ ਪਏ
Tamil: ஆகிலும், ஆசேரிலும், மனாசேயிலும், செபுலோனிலும், சிலர் மனத்தாழ்மையாகி எருசலேமுக்கு வந்தார்கள்.
Telugu: అయినా, ఆషేరు మనష్షే, జెబూలూను గోత్రాలలో కొంతమంది తమను తాము తగ్గించుకుని యెరూషలేము వచ్చారు.
Urdu: फिर भी आशर और मनस्सी और ज़बूलून में से बाज़ लोगों ने फ़रोतनी की और यरूशलीम को आए।
NETBible: But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NASB: Nevertheless some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
HCSB: But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
LEB: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NIV: Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
ESV: However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NRSV: Only a few from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
REB: However, a few people from Asher, Manasseh, and Zebulun submitted and came to Jerusalem.
KJV: Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
NLT: However, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
GNB: Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem.
ERV: But, some men from the areas of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
BBE: However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
MSG: But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to accept the invitation and come to Jerusalem.
CEV: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.
CEVUK: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.
GWV: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NET [draft] ITL: But <0389> some men <0582> from Asher <0836>, Manasseh <04519>, and Zebulun <02074> humbled <03665> themselves and came <0935> to Jerusalem <03389>.