NKJV: "For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
AYT: Karena itulah nenek moyang kita mati oleh pedang, sedangkan anak-anak kita, baik laki-laki ataupun perempuan dan para istri kita, telah dijadikan tawanan.
Assamese: এই কাৰণে আমাৰ পিতৃসকল তৰোৱালৰ আঘাতত পতিত হ’ল, আৰু আমাৰ পো, জী আৰু ভাৰ্য্যাসকলক এই কাৰণেই বন্দী কৰি নিয়া হ’ল।
Bengali: এইজন্য আমাদের পূর্বপুরুষেরা খড়গ দ্বারা মারা পড়েছেন এবং আমাদের স্ত্রী, ছেলেরা ও মেয়েরা বন্দী হয়ে আছে।
Gujarati: આ કારણે આપણા પિતૃઓ તરવારથી મરણ પામ્યા છે અને એને લીધે આપણા દીકરા, દીકરીઓ તથા આપણી સ્ત્રીઓને બંદીવાન કરી લઈ જવામાં આવ્યા છે.
Hindi: देखो, इस कारण हमारे बाप तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे-बेटियाँ और स्त्रियाँ बाँधुआई में चली गई हैं।
Kannada: ಅದೇ ಕಾರಣದಿಂದ ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಹತರಾದರು; ನಮ್ಮ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳೂ, ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಸೆರೆಯವರಾಗಿ ಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು.
Marathi: म्हणूनच युध्दात आपले पूर्वज मारले गेले. आपली बायका पोरे कैदी झाली.
Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ତହିଁ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣ ଖଡ଼୍ଗରେ ପଡ଼ିଅଛନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁତ୍ର କନ୍ୟା ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟାଗଣ ବନ୍ଦୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਗਏ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਮੁੰਡੇ ਕੁੜੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਹਨ
Tamil: இதன்காரணமாக நம்முடைய முன்னோர்கள் பட்டயத்தால் விழுந்து, நம்முடைய மகன்களும், மகள்களும், மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் பிடிபட்டார்கள்.
Telugu: అందుకే మన తండ్రులు కత్తి చేత కూలారు, మన కొడుకులూ కూతుళ్ళూ భార్యలూ బందీలయ్యారు.
Urdu: देखो, इसी सबब से हमारे बाप-दादा तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे बेटियाँ और हमारी बीवियाँ असीरी में हैं।
NETBible: Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
NASB: "For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
HCSB: Our fathers fell by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
LEB: Our fathers were killed in battle, and our sons, daughters, and wives are prisoners because of this.
NIV: This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
ESV: For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
NRSV: Our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
REB: That is why our fathers fell by the sword, why our sons and daughters and our wives are in captivity.
KJV: For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives [are] in captivity for this.
NLT: Our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives are in captivity.
GNB: Our fathers were killed in battle, and our wives and children have been taken away as prisoners.
ERV: That is why our ancestors were killed in battle. Our sons, daughters, and wives were made prisoners.
BBE: For see, our fathers have been put to death with the sword, and our sons and daughters and wives have been taken away prisoners because of this.
MSG: This is why our ancestors were killed, and this is why our wives and sons and daughters were taken prisoner and made slaves.
CEV: our ancestors killed in battle, but our own children and wives were taken captive.
CEVUK: our ancestors killed in battle, but our own children and wives were taken captive.
GWV: Our fathers were killed in battle, and our sons, daughters, and wives are prisoners because of this.
NET [draft] ITL: Look <02009>, our fathers <01> died <05307> violently <02719> and our sons <01121>, daughters <01323>, and wives <0802> were carried off <07628> because <05921> of this <02063>.