NKJV: When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
AYT: Sesudah dijauhkannya mayat itu dari jalan raya, berjalanlah semua orang itu mengikuti Yoab dan berusaha mengejar Seba anak Bikri.
Assamese: যেতিয়া অমাচাক ৰাজবাটৰ পৰা নিয়া হ’ল, তেতিয়া আটাই লোক বিখ্ৰীৰ পুত্ৰ চেবাক খেদি যাবৰ কাৰণে যোৱাবৰ পাছে পাছে গ’ল।
Bengali: তখন অমাসাকে রাজপথ থেকে সরান হলে সমস্ত লোক বিখ্রির ছেলে শেবের পিছন পিছন তাড়া করার জন্য যোয়াবের অনুগামী হল৷
Gujarati: અમાસાને રસ્તા ઉપરથી લઈ લેવામાં આવ્યા પછી બધા લોકો યોઆબની પાછળ બિખ્રીના દીકરા શેબાનો પીછો કરવા ગયા.
Hindi: उसके सड़क पर से सरकाए जाने पर, सब लोग बिक्री के पुत्र शेबा का पीछ़ा करने को योआब के पीछ़े हो लिए।
Kannada: ಶವವನ್ನು ಆಚೆ ಹಾಕಿದನಂತರ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಬಿಕ್ರೀಯ ಮಗನಾದ ಶೆಬನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವುದಕ್ಕೊಸ್ಕರ ಯೋವಾಬನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
Marathi: अमासाचा देह तिथून हलवल्यावर लोक ते सरळ ओलांडून यवाबाच्या मागे चालू लागले. मग त्यांनी यवाबाबरोबर शबाचा पाठलाग सुरु केला.
Odiya: ଅମାସା ରାସ୍ତାରୁ ବାହର କରାଯା'ନ୍ତେ, ସମସ୍ତ ଲୋକ ବିଖ୍ରିିର ପୁତ୍ର ଶେବଃର ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ଯୋୟାବର ଅନୁଗାମୀ ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲੈ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਯੋਆਬ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਕਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ਬਾ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਏ ।
Tamil: அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்டப் பின்பு, எல்லோரும் கடந்து, பிக்கிரியின் மகனான சேபாவைப் பின்தொடர, யோவாபுக்குப் பின்னேசென்றார்கள்.
Telugu: శవం దారిలో నుండి తీసిన తరువాత ప్రజలంతా బిక్రి కొడుకు షెబను తరమడానికి యోవాబు వెంట వెళ్ళారు.
Urdu: और जब वह सड़क पर से हटा लिया गया ,तो सब लोग योआब के पीछे सबा' बिन बिक्री का पीछा करने चले |
NETBible: Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
NASB: As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
HCSB: When he was removed from the highway, all the men passed by and followed Joab to pursue Sheba son of Bichri.
LEB: As soon as he was moved from the road, everyone followed Joab and pursued Sheba, Bichri’s son.
NIV: After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.
ESV: When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
NRSV: Once he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba son of Bichri.
REB: When it had been removed from the road, they all went on and followed Joab in pursuit of Sheba son of Bichri.
KJV: When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
NLT: With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba.
GNB: After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.
ERV: Once the body was out of the way, the people simply passed it by and joined up with Joab to go after Sheba son of Bicri.
BBE: When he had been taken off the road, all the people went on after Joab in search of Sheba, the son of Bichri.
MSG: As soon as he'd gotten him off the road, the traffic flowed normally, following Joab in the chase after Sheba son of Bicri.
CEV: After this, no one else stopped. They all walked straight past him on their way to help Joab capture Sheba.
CEVUK: After this, no one else stopped. They all walked straight past him on their way to help Joab capture Sheba.
GWV: As soon as he was moved from the road, everyone followed Joab and pursued Sheba, Bichri’s son.
NET [draft] ITL: Once he had removed <03014> Amasa from <04480> the path <04546>, everyone <0376> <03605> followed <0310> <05674> Joab <03097> to pursue <07291> Sheba <07652> son <01121> of Bicri <01075>.