NKJV: And so it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and kiss him.
AYT: Juga, jika ada orang yang mendekat untuk sujud menyembah, maka diulurkannyalah tangannya untuk memegang orang itu dan menciumnya.
Assamese: পাছত এনে ঘটে যে কোনো এজন লোক যেতিয়া তেওঁক শ্ৰদ্ধা জনাবলৈ তেওঁৰ ওচৰলৈ আহে, সেই লোকজনক তেওঁ হাত মেলি ধৰে আৰু চুমা খায়।
Bengali: আর যে কেউ তার কাছে প্রণাম করতে তার কাছে আসত, সে তাকে হাত বাড়িয়ে ধরে চুম্বন করত৷
Gujarati: જયારે કોઈ માણસ તેને માન આપવા માટે તેની પાસે આવતો, ત્યારે તે પોતાના હાથ લાંબા કરીને તેને ભેટીને ચુંબન કરતો.
Hindi: फिर जब कोई उसे दण्डवत् करने को निकट आता, तब वह हाथ बढ़ाकर उसको पकड़कर चूम लेता था।
Kannada: ಯಾರಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ಅಂಥವರನ್ನು ಕೂಡಲೆ ಕೈಚಾಚಿ ಅವರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮುದ್ದಿಡುವನು.
Marathi: अशावेळी कोणी त्याच्याजवळ येऊन त्याला आभिवादन करु लागला तर अबशालोम त्या माणसाला मित्रासारखी वागणूक देई, आपला हात पुढे करून तो त्याला स्पर्श करी त्याचे चुंबन घेई.
Odiya: ଆହୁରି କେହି ପ୍ରଣାମ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ନିକଟକୁ ଆସିଲେ, ସେ ଆପଣା ହାତ ବଢ଼ାଇ ତାହାକୁ ଧରି ଚୁମ୍ବନ କରେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੇ ਕੋਲ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ ਲਈ ਆਉਂਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਫੈਲਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਗਲੇ ਲਾ ਕੇ ਚੁੰਮ ਲੈਂਦਾ ਸੀ ।
Tamil: யாராவது ஒருவன் அவனை வணங்கவரும்போது, அவன் தன்னுடைய கையை நீட்டி அவனைத் தழுவி முத்தம் செய்வான்.
Telugu: ఎవరైనా తనకు నమస్కారం చేయడానికి తన దగ్గరకు వస్తే అతడు తన చెయ్యి చాపి వారిని పట్టుకొని ముద్దుపెట్టుకొనేవాడు.
Urdu: और जब कोई अबी सलोम के नज़दीक आता था कि उसे सज्दा करे तो वह हाथ बढ़ाकर उसे पकड़ लेता और उसको बोसा देता था |
NETBible: When someone approached to bow before him, Absalom would extend his hand and embrace him and kiss him.
NASB: And when a man came near to prostrate himself before him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.
HCSB: When a person approached to bow down to him, Absalom reached out his hand, took hold of him, and kissed him.
LEB: When anyone approached him and bowed down, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him.
NIV: Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
ESV: And whenever a man came near to pay homage to him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.
NRSV: Whenever people came near to do obeisance to him, he would put out his hand and take hold of them, and kiss them.
REB: Whenever a man approached to prostrate himself, Absalom would stretch out his hand, take hold of him, and kiss him.
KJV: And it was [so], that when any man came nigh [to him] to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
NLT: And when people tried to bow before him, Absalom wouldn’t let them. Instead, he took them by the hand and embraced them.
GNB: When the man would approach Absalom to bow down before him, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him.
ERV: And if anyone came to Absalom and started to bow down to him, Absalom would treat him like a close friend—he would reach out and touch him and kiss him.
BBE: And if any man came near to give him honour, he took him by the hand and gave him a kiss.
MSG: Whenever someone would treat him with special honor, he'd shrug it off and treat him like an equal, making him feel important.
CEV: Whenever anyone would come to Absalom and start bowing down, he would reach out and hug and kiss them.
CEVUK: Whenever anyone would come to Absalom and start bowing down, he would reach out and hug and kiss them.
GWV: When anyone approached him and bowed down, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him.
NET [draft] ITL: When <01961> someone <0376> approached <07126> to bow before <07812> him, Absalom would extend <07971> his hand <03027> and embrace <02388> him and kiss <05401> him.