NKJV: These were heads of the fathers’ houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
AYT: Itulah para kepala kaum keluarga menurut keturunan mereka, para pemimpin. Mereka tinggal di Yerusalem.
Assamese: এওঁলোক যিৰূচালেমত বাস কৰা লোকসকলৰ বংশৰ প্রধান লোক আৰু নেতা আছিল।
Bengali: এঁরা সবাই ছিলেন নিজের নিজের বংশের নেতা এবং বংশ তালিকা অনুসারে এঁরা প্রত্যেকে ছিলেন প্রধান লোক। এঁরা যিরূশালেমে বাস করতেন।
Gujarati: આ તેઓના કુટુંબોના આગેવાનો તથા તેમના સમયોમાં મુખ્ય પુરુષો હતા. તેઓ યરુશાલેમમાં રહેતા હતા.
Hindi: ये अपनी अपनी पीढ़ी में अपने अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और प्रधान थे, ये यरूशलेम में रहते थे।
Kannada: ಇವರು ವಂಶಾವಳಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಗೋತ್ರಪ್ರಧಾನರೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೂ ಆಗಿದ್ದರು.
Marathi: हे सर्व आपापल्या घराण्यांचे प्रमुख होते. ते यरुशलेम येथे राहत होते.
Odiya: ଏମାନେ ପ୍ରଧାନ ଲୋକ, ଆପଣା ଆପଣାର ସମୁଦାୟ ବଂଶାବଳୀରେ ପିତୃବଂଶର ପ୍ରଧାନ ଥିଲେ; ଏମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਮੁਖੀਏ ਆਪਣੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਿਤਾਵਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਸਨ । ਇਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ।
Tamil: இவர்கள் தங்களுடைய சந்ததிகளின் பிதாக்களிலே தலைவர்களாக இருந்து, எருசலேமிலே குடியிருந்தார்கள்.
Telugu: వీళ్ళంతా తమ తమ వంశాలకు నాయకులు. వీళ్ళు యెరూషలేములో నివసిస్తూ ప్రముఖులయ్యారు.
NETBible: These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
NASB: These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
HCSB: These were heads of families, chiefs according to their genealogies, and lived in Jerusalem.
LEB: These were the heads of families listed by their ancestry. They were the heads of families. They lived in Jerusalem.
NIV: All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
ESV: These were the heads of fathers' houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
NRSV: These were the heads of ancestral houses, according to their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
REB: These were enrolled in the tribal lists as heads of families, chiefs living in Jerusalem.
KJV: These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem.
NLT: These were the leaders of the ancestral clans, and they were listed in their tribal genealogy. They all lived in Jerusalem.
GNB: These were the ancestral heads of families and their principal descendants who lived in Jerusalem.
ERV: All these men were leaders of their families. They were listed in their family histories as leaders. They lived in Jerusalem.
BBE: These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem.
MSG: These were the chiefs of the families as listed in their family tree. They lived in Jerusalem.
CEV: These were the family leaders in their ancestor's clan, and they and their descendants lived in Jerusalem.
CEVUK: These were the family leaders in their ancestor's clan, and they and their descendants lived in Jerusalem.
GWV: These were the heads of families listed by their ancestry. They were the heads of families. They lived in Jerusalem.
NET [draft] ITL: These <0428> were the family <01> leaders <07218> listed in the genealogical records <08435>; they <0428> lived <03427> in Jerusalem <03389>.