NKJV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
AYT: Katanya, "Sudah lenyap kemuliaan dari Israel, sebab sudah dirampas Tabut Allah.
Assamese: তেওঁ পুনৰ ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ পৰা প্ৰতাপ দূৰ কৰা হ’ল; কিয়নো ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুক আটক কৰি নিলে।”
Bengali: সে বলল, “ইস্রায়েল থেকে গৌরব চলে গেল, কারণ ঈশ্বরের সিন্দুক শত্রুদের হাতে চলে গেছে।”
Gujarati: અને તેણે કહ્યું, "હવે ઇઝરાયલમાંથી ગૌરવ જતું રહ્યું છે, કેમ કે ઈશ્વરના કોશનું હરણ થયું છે."
Hindi: फिर उसने कहा, “इस्राएल में से महिमा उठ गई है, क्योंकि परमेश्वर का सन्दूक छीन लिया गया है।”
Kannada: <<ದೇವರ ಮಂಜೂಷವು ಶತ್ರುವಶವಾದ್ದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಹಿಮೆಯು ಹೊರಟುಹೋಯಿತೆಂದು>> ಹೇಳಿದಳು.
Marathi: आणि ती म्हणाली इस्त्राएलापासून वैभव गेले आहे कारण देवाचा कोश नेलेला आहे.
Odiya: ଆଉ ସେ କହିଲା, ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ଗୌରବ ଚାଲିଗଲା, କାରଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ଧରାଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਬੋਲੀ, ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਖੋਹ ਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: தேவனுடைய பெட்டி பிடிபட்டுப்போனபடியால், மகிமை இஸ்ரவேலை விட்டு விலகிப்போனது என்றாள்.
Telugu: <<శత్రువులు దేవుని మందసాన్ని పట్టుకోవడం వలన ఇశ్రాయేలీయులలో నుండి ప్రభావం వెళ్ళిపోయింది>> అని ఆమె అంది.
Urdu: इस लिए उसने कहा, "हशमत इस्राईल से जाती रही, क्यूँकि ख़ुदा का संदूक़ छिन गया है|"
NETBible: She said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”
NASB: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken."
HCSB: "The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured."
LEB: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.
NIV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
ESV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
NRSV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
REB: “Glory has departed from Israel,” she said, “because the Ark of God is taken.”
KJV: And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
NLT: Then she said, "The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured."
GNB: “God's glory has left Israel,” she said, “because God's Covenant Box has been captured.”
ERV: She said, “Israel’s glory has been taken away” because the Philistines had taken God’s Holy Box.
BBE: And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.
MSG: saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
CEV: (4:21)
CEVUK: (4:21)
GWV: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.
NET [draft] ITL: She said <0559>, “The glory <03519> has departed <01540> from Israel <03478>, because <03588> the ark <0727> of God <0430> has been captured <03947>.”