NKJV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
AYT: Ketika Saul melihat pasukan Filistin, hatinya menjadi sangat takut dan gentar.
Assamese: চৌলে যেতিয়া ফিলিষ্টীয়াসকলৰ সৈন্যসামন্ত দেখিলে, তেতিয়া তেওঁ ভয় কৰিলে, আৰু তেওঁৰ হৃদয় বৰকৈ কঁপিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: কিন্তু শৌল পলেষ্টীয়দের সৈন্য দেখে ভয় পেলেন, তার খুব হৃদয় কেঁপে উঠল।
Gujarati: જયારે શાઉલે પલિસ્તીઓનું સૈન્ય જોયું, ત્યારે તે ગભરાયો, તેનું હૃદય બહુ થરથરવા લાગ્યું.
Hindi: पलिश्तियों की सेना को देखकर शाऊल डर गया, और उसका मन अत्यन्त भयभीत हो काँप उठा।
Kannada: ಅವನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ಕಂಡು ಬಹಳ ಭಯದಿಂದ ಎದೆಯೊಡೆದವನಂತಾದನು.
Marathi: आणि शौलाने पलिष्ट्यांचे सैन्य पाहिले तेव्हा तो भ्याला व त्याचे ह्रदय फार घाबरे झाले
Odiya: ମାତ୍ର ଶାଉଲ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ସୈନ୍ୟସାମନ୍ତ ଦେଖି ଭୀତ ହେଲେ ଓ ତାଙ୍କର ହୃଦୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ କମ୍ପିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦਾ ਦਲ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਡਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਡਾਢਾ ਕੰਬਿਆ
Tamil: சவுல் பெலிஸ்தர்களின் முகாமை கண்டபோது பயந்தான்; அவன் இருதயம் மிகவும் நடுங்கிக்கொண்டிருந்தது.
Telugu: సౌలు ఫిలిష్తీయుల సైన్యాన్ని చూసినపుడు మనస్సులో విపరీతమైన భయం పెంచుకుని
Urdu: और जब साऊल ने फ़िलिस्तियों का लश्कर देखा तो परेशान हुआ,और उसका दिल बहुत काँपने लगा |
NETBible: When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
NASB: When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
HCSB: When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and trembled violently.
LEB: When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid––terrified.
NIV: When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
ESV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
NRSV: When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
REB: At the sight of the Philistine forces, Saul was afraid, indeed struck to the heart by terror.
KJV: And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
NLT: When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
GNB: When Saul saw the Philistine army, he was terrified,
ERV: Saul saw the Philistine army, and he was afraid. His heart pounded with fear.
BBE: And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
MSG: But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
CEV: Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear.
CEVUK: Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear.
GWV: When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid––terrified.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> saw <07200> the camp <04264> of the Philistines <06430>, he was absolutely terrified <03966> <03820> <02729> <03372>.