NKJV: Now all the people of the land came to a forest; and there was honey on the ground.
AYT: Seluruh orang dari negeri itu pun sampai ke hutan, dan ada madu di sana, di atas tanah.
Assamese: তাৰ পাছত সকলো লোক অৰণ্যলৈ সোমাই গ’ল আৰু তাত মাটিৰ ওপৰত মৌ আছিল।
Bengali: পরে সবাই বনের মধ্যে গেল, সেখানে মাটির উপর মধু ছিল।
Gujarati: પછી સર્વ લોક વનમાં આવ્યા અને ત્યાં ભૂમિ ઉપર મધ હતું.
Hindi: और सब लोग किसी वन में पहूँचे, जहाँ भूमि पर मधु पड़ा हुआ था।
Kannada: ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನೆಲಜೇನು ಇರುವ ಕಾಡಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: आणि देशातले सर्व लोक वनांत आले आणि भूमीवर मध होता;
Odiya: ପୁଣି, ଦେଶଯାକ ବନକୁ ଆସିଲେ; ମୃତ୍ତିକା ଉପରେ ମହୁ ଥିଲା ।
Punjabi: ਸਭ ਲੋਕ ਇੱਕ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪੁੱਜੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਸੀ ।
Tamil: தேசத்து மக்கள் எல்லோரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே நிலத்திலே தேன் கூடு கட்டியிருந்தது.
Telugu: వారంతా అడవిలోనికి వచ్చినప్పుడు ఒకచోట నేలమీద తేనె కనబడింది.
Urdu: और सब लोग जंगल में जा पहुँचे और वहाँ ज़मीन पर शहद था|
NETBible: Now the whole army entered the forest and there was honey on the ground.
NASB: All the people of the land entered the forest, and there was honey on the ground.
HCSB: Everyone went into the forest, and there was honey on the ground.
LEB: The entire land had honeycombs, and there was honey on the ground.
NIV: The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.
ESV: Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
NRSV: All the troops came upon a honeycomb; and there was honey on the ground.
REB: There was honeycomb in the countryside;
KJV: And all [they of] the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
NLT: even though they found honeycomb on the ground in the forest.
GNB: They all came into a wooded area and found honey everywhere.
ERV: Because of the fighting, the people went into some woods. Then they saw a honeycomb on the ground. The Israelites went up to the honeycomb, but they didn’t eat any of it. They were afraid to break the promise.
BBE: And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it;
MSG: There were honeycombs here and there in the fields.
CEV: The army and the people who lived nearby had gone into a forest, and they came to a place where honey was dripping on the ground. But no one ate any of it, because they were afraid of being put under the curse.
CEVUK: The army and the people who lived nearby had gone into a forest, and they came to a place where honey was dripping on the ground. But no one ate any of it, because they were afraid of being put under the curse.
GWV: The entire land had honeycombs, and there was honey on the ground.
NET [draft] ITL: Now the whole <03605> army <0776> entered <0935> the forest <03293> and there was <01961> honey <01706> on <05921> the ground <07704> <06440>.