NKJV: "Then a spirit came forward and stood before the LORD, and said, ‘I will persuade him.’
AYT: Lalu, majulah satu roh dan berdiri di hadapan TUHAN serta berkata, 'Akulah yang akan membujuknya.'
Assamese: তেতিয়া এক আত্মাই ওলাই আহি যিহোৱাৰ সাক্ষাতে থিয় হৈ ক’লে, ‘ময়ে তেওঁক উত্তেজিত কৰাম।’
Bengali: তখন একটি আত্মা এগিয়ে আসলো, সদাপ্রভুর সামনে দাঁড়ালো এবং বলল, ‘আমি তাকে ভুলিয়ে নিয়ে যাব।’
Gujarati: પછી આત્માએ આગળ આવીને યહોવાહની સમક્ષ ઊભા રહીને કહ્યું, 'હું તેને લલચાવીશ.' યહોવાહે તેને કહ્યું, 'કેવી રીતે?'
Hindi: अन्त में एक आत्मा पास आकर यहोवा के सम्मुख खड़ी हुई, और कहने लगी, ‘मैं उसको बहकाऊँगी:’ यहोवा ने पूछा, ‘किस उपाय से?’
Kannada: ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆತ್ಮವು ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಬಂದು ನಿಂತು ಅವನಿಗೆ, <ನಾನು ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವೆನು> ಅಂದಿತು.
Marathi: मग त्यापैकी एकजण परमेश्वराकडे गेला आणि म्हणाला, ‘मी हे काम करीन.’
Odiya: ତହିଁଉତ୍ତାରେ ଏକ ଆତ୍ମା ବାହାରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିଲା, "ମୁଁ ତାହାକୁ ଫୁସଲାଇବି"।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਕ ਆਤਮਾ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਾ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭਰਮਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ?
Tamil: அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்று; நான் அவனுக்குப் போதனை செய்வேன் என்றது.
Telugu: అప్పుడు ఒక ఆత్మ ముందుకు వచ్చి యెహోవా ఎదుట నిలబడి <నేనతన్ని ప్రేరేపిస్తాను> అన్నాడు. యెహోవా, <ఎలా> అని అతన్ని అడిగాడు.
NETBible: Then a spirit stepped forward and stood before the
NASB: "Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’
HCSB: "Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, 'I will entice him.'
LEB: "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, ‘I will deceive him.’ "’How?’ the LORD asked.
NIV: Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’
ESV: Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.'
NRSV: until a spirit came forward and stood before the LORD, saying, ‘I will entice him.’
REB: until a spirit came forward and, standing before the LORD, said, ‘I shall entice him.’
KJV: And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
NLT: until finally a spirit approached the LORD and said, ‘I can do it!’
GNB: until a spirit stepped forward, approached the LORD, and said, ‘I will deceive him.’
ERV: Then a spirit went and stood before the LORD and said, ‘I will fool him!’ The LORD asked, ‘How will you do it?’
BBE: Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick.
MSG: Then a bold angel stepped out, stood before GOD, and said, 'I'll seduce him.' 'And how will you do it?' said GOD.
CEV: then finally a spirit came forward and said to the LORD, "I can trick Ahab." "How?" the LORD asked.
CEVUK: then finally a spirit came forward and said to the Lord, “I can trick Ahab.” “How?” the Lord asked.
GWV: "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, ‘I will deceive him.’ "’How?’ the LORD asked.
NET [draft] ITL: Then a spirit <07307> stepped forward <03318> and stood <05975> before <06440> the Lord <03068>. He said <0559>, ‘I <0589> will deceive <06601> him.’ The Lord asked him, ‘How?’