NKJV: I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
AYT: Aku menulis kepadamu dalam suratku: jangan bergaul dengan orang-orang cabul.
Assamese: মই মোৰ পত্রত লিখিছিলোঁ যে, আপোনালোকে যেন ব্যভিচাৰী মানুহৰে সৈতে আলাপ-ব্যৱহাৰ নকৰে।
Bengali: আমি আমার চিঠিতে তোমাদেরকে লিখেছিলাম যে, ব্যভিচারীদের সঙ্গে সম্পর্ক না রাখতে;
Gujarati: મેં તમને મારા પત્રમાં લખ્યું છે કે તમે વ્યભિચારીઓની સોબત ન કરો;
Hindi: मैंने अपनी पत्री में तुम्हें लिखा है*, कि व्यभिचारियों की संगति न करना।
Kannada: ಜಾರರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನನ್ನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: ദുർന്നടപ്പുകാരോട് സംസർഗ്ഗം അരുത് എന്ന് ഞാൻ എന്റെ ലേഖനത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതീട്ടുണ്ടല്ലോ.
Marathi: मी तुम्हाला माझ्या पत्रात लिहिले होते की, जारकर्म्यांशी संबंध ठेवू नका.
Odiya: ବ୍ୟଭିଚାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ନ ରଖିବା ପାଇଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପତ୍ରରେ ଲେଖିଥିଲି;
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਜੋ ਹਰਾਮਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ ।
Tamil: விபசாரக்காரர்களோடு கலந்திருக்கக்கூடாதென்று கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.
Telugu: వ్యభిచారులతో సహవాసం చేయవద్దని నా ఉత్తరంలో మీకు రాశాను.
Urdu: मैंने अपने ख़त में तुम को ये लिखा था कि हरामकारों से सुहबत न रखना।
NETBible: I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
NASB: I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
HCSB: I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people--
LEB: I wrote to you in the letter not to associate with sexually immoral people.
NIV: I have written to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
ESV: I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people--
NRSV: I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral persons—
REB: In my letter I wrote that you must have nothing to do with those who are sexually immoral.
KJV: I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
NLT: When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
GNB: In the letter that I wrote you I told you not to associate with immoral people.
ERV: I wrote to you in my letter that you should not associate with people who sin sexually.
EVD: I wrote to you in my letter that you should not associate with people that sin sexually.
BBE: In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
MSG: I wrote you in my earlier letter that you shouldn't make yourselves at home among the sexually promiscuous.
Phillips NT: In my previous letter, I said, "Don't mix with the immoral."
CEV: In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people.
CEVUK: In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people.
GWV: In my letter to you I told you not to associate with people who continue to commit sexual sins.
NET [draft] ITL: I wrote <1125> you <5213> in <1722> my letter <1992> not <3361> to associate with <4874> sexually immoral people <4205>.