NIV: Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.
AYT: Setelah itu, TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti Ia berperang pada hari pertempuran.
Assamese: কিন্তু যিহোৱাই যুদ্ধ কৰিবলৈ ওলাই যাব আৰু সেই নগৰবোৰৰ বিৰুদ্ধে তেওঁ যুঁজ কৰাৰ দৰেই যুঁজ কৰিব।
Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু বের হবেন এবং যুদ্ধের দিনে যেমন করেন সেইভাবে তিনি সমস্ত জাতিদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবেন!
Gujarati: પણ જેમ યહોવાહ યુદ્ધના દિવસે લડ્યા હતા તેમ તે પ્રજાઓની જેમ લડશે.
Hindi: तब यहोवा निकलकर उन जातियों से ऐसा लड़ेगा जैसा वह संग्राम के दिन में लड़ा था।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಹೊರಟು, ಯುದ್ಧದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ಆ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವನು.
Marathi: मग परमेश्वर त्या राष्ट्रांविरुध्द युध्द पुकारेल; युद्घाच्या दिवसांत जसे तो युद्ध करत असे तशाप्रकारे तो राष्ट्रांशी युध्द असेल.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ବାହାର ହେବେ ଓ ସଂଗ୍ରାମ ଦିନରେ ଯେପରି ଯୁଦ୍ଧ କଲେ, ସେହିପରି ସେହିସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਯੁੱਧ ਦੇ ਦਿਨ ਲੜਦਾ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தர் புறப்பட்டு, போர்செய்கிற நாளிலே போராடுவதுபோல் அந்த தேசங்களோடே போராடுவார்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా బయలు దేరతాడు. యుద్ధకాలంలో పోరాడే విధంగా ఆయన ఆ ఇతర దేశాల ప్రజలతో యుద్ధం చేస్తాడు.
NETBible: Then the
NASB: Then the LORD will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
HCSB: Then the LORD will go out to fight against those nations as He fights on a day of battle.
LEB: Then the LORD will go out and fight against those nations as he does when he fights a battle.
ESV: Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
NRSV: Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
REB: Then the LORD will go out and fight against the nations, fighting as on a day of battle.
NKJV: Then the LORD will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
KJV: Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
NLT: Then the LORD will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
GNB: Then the LORD will go out and fight against those nations, as he has fought in times past.
ERV: Then the LORD will go to war with those nations. It will be a real battle.
BBE: Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight.
MSG: But then GOD will march out against the godless nations and fight--a great war!
CEV: The LORD will attack those nations like a warrior fighting in battle.
CEVUK: The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle.
GWV: Then the LORD will go out and fight against those nations as he does when he fights a battle.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03069> will go <03318> to battle and fight <03898> against those <01992> nations <01471>, just as <03117> he fought <03898> battles <07128> in ancient days <03117>.