NIV: Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled towards the desert.
AYT: Yosua dan semua orang Israel berbuat seolah-olah dipukul mundur oleh mereka, lalu melarikan diri ke arah padang belantara.
Assamese: পাছত যিহোচূৱা আৰু আটাই ইস্ৰায়েলী লোক তেওঁলোকৰ আগত নিজকে হাৰি যোৱা যেন দেখুৱাই মৰুপ্ৰান্তৰ বাটেদি পলাই গ’ল।
Bengali: যিহোশূয় ও সমস্ত ইস্রায়েল তাদের সামনে নিজেদেরকে পরাজিতদের মত দেখিয়ে মরুভূমির রাস্তা দিয়ে পালিয়ে গেল।
Gujarati: તેઓની સામે યહોશુઆ અને સર્વ ઇઝરાયલે પોતે હારી જવાનો ઢોંગ કર્યો, તેઓ અરણ્ય તરફ નાસી ગયા.
Hindi: तब यहोशू और सब इस्राएली उन से मानो हार मानकर जंगल का मार्ग लेकर भाग निकले।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ತಾವು ಸೋತವರೋ ಎಂಬಂತೆ ಅರಣ್ಯಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಓಡತೊಡಗಿದರು.
Marathi: यहोशवा व सर्व इस्राएल त्यांच्यासमोर पराजित झाल्याचे सोंग करून रानाच्या वाटेने पळायला लागले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ ହେଲା ପରି ଦେଖାଇପ୍ରାନ୍ତର ପଥ ଦେଇ ପଳାୟନ କଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਉਜਾੜ ਵੱਲ ਇਉਂ ਨੱਸਿਆ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੋਂ ਮਾਰੇ ਕੁੱਟੇ ਹੋਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: யோசுவாவும் இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் அவர்களுக்கு முன்னாக முறிந்து, வனாந்திரத்திற்குப் போகிற வழியே ஓடிப்போனார்கள்.
Telugu: యెహోషువ, ఇశ్రాయేలీయులందరూ వారి ముందు నిలవలేక ఓడిపోయినట్టు అరణ్యమార్గం వైపు పారిపోతుండగా
Urdu: तब यशू’अ और सब इस्राईलियों ने ऐसा दिखाया, गोया उन्होंने उन से शिकस्त खाई और बियाबान के रास्ते होकर भागे |
NETBible: Joshua and all Israel pretended to be defeated by them and they retreated along the way to the desert.
NASB: Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
HCSB: Joshua and all Israel pretended to be beaten back by them and fled toward the wilderness.
LEB: Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
ESV: And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness.
NRSV: And Joshua and all Israel made a pretense of being beaten before them, and fled in the direction of the wilderness.
REB: Joshua and the Israelites made as if they were worsted by them and fled towards the wilderness,
NKJV: And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
KJV: And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
NLT: Joshua and the Israelite army fled toward the wilderness as though they were badly beaten,
GNB: Joshua and his men pretended that they were retreating, and ran away toward the barren country.
ERV: Joshua and all the men of Israel let the army of Ai push them back. Joshua and his men began running east toward the desert.
BBE: Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land.
MSG: Joshua and all Israel let themselves be chased; they ran toward the wilderness.
CEV: (8:14)
CEVUK: (8:14)
GWV: Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> and all <03605> Israel <03478> pretended to be defeated <05060> by <06440> them and they retreated <05127> along the way <01870> to the desert <04057>.