NIV: nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
AYT: Dan, firman-Nya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutus-Nya.
Assamese: তাৰ উপৰি তেওঁৰ বাক্যও আপোনালোকৰ অন্তৰত নাই; কিয়নো যি জনক তেওঁ পঠালে, আপোনালোকে সেই জনক বিশ্বাস নকৰে।
Bengali: তাঁর বাক্য তোমাদের অন্তরে থাকে না; কারণ তিনি যাঁকে পাঠিয়েছেন তোমরা তাঁকে বিশ্বাস কর না।
Gujarati: તેમનાં વચન તમારામાં રહેલાં નથી; કેમ કે જેને તેમણે મોકલ્યો, તેના પર તમે વિશ્વાસ કરતા નથી.
Hindi: और उसके वचन को मन में स्थिर नहीं रखते, क्योंकि जिसे उसने भेजा तुम उस पर विश्वास नहीं करते।
Kannada: ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನನ್ನು ನೀವು ನಂಬದೇ ಇದ್ದೀರಿ.
Malayalam: അവൻ അയച്ചവനെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കാത്തതുകൊണ്ട് അവന്റെ വചനം നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നില്ല.
Marathi: त्याचे वचन तुम्ही आपणांमध्ये दृढ राखले नाही, कारण ज्याला त्याने पाठवले त्याच्यावर तुम्ही विश्वास ठेवला नाही.
Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ସ୍ଥାନ ପାଇ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ଯାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନାହଁ ।
Punjabi: ਉਸ ਪਿਤਾ ਦੇ ਬਚਨ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਿਤਾ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிக்காதபடியால் அவருடைய வசனம் உங்களில் நிலைத்திருக்கிறதும் இல்லை.
Telugu: ఆయన పంపించిన వ్యక్తిని మీరు నమ్మలేదు కాబట్టి ఆయన వాక్కు మీలో నిలిచి లేదు.
Urdu: और उस के कलाम को अपने दिलों में कायम नही रखते, क्यूँकि जिसे उसने भेजा है उसका यकीन नहीं करते |
NETBible: nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
NASB: "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
HCSB: You don't have His word living in you, because you don't believe the One He sent.
LEB: And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
ESV: and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
NRSV: and you do not have his word abiding in you, because you do not believe him whom he has sent.
REB: his word has found no home in you, because you do not believe the one whom he sent.
NKJV: "But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
KJV: And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
NLT: and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me––the one he sent to you.
GNB: and you do not keep his message in your hearts, for you do not believe in the one whom he sent.
ERV: The Father’s teaching does not live in you, because you don’t believe in the one the Father sent.
EVD: The Father’s teaching does not live in you. Why? Because you don’t believe in the One the Father sent.
BBE: And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
MSG: There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously.
Phillips NT: Nor do you really allow his word to find a home in your hearts, for you refuse to believe the man whom he has sent.
CEV: You have not believed his message, because you refused to have faith in the one he sent.
CEVUK: You have not believed his message, because you refused to have faith in the one he sent.
GWV: So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent.
NET [draft] ITL: nor <2532> do you have <2192> his <846> word <3056> residing <3306> in <1722> you <5213>, because <3754> you <5210> do <4100> not <3756> believe <4100> the one whom <3739> he sent <649>.