NIV: Then the disciples went back to their homes,
AYT: Jadi, kedua murid itu pulang ke rumah.
Assamese: তাতে সেই দুজন শিষ্য পুনৰ নিজৰ ঘৰলৈ গুচি গ’ল।
Bengali: সুতরাং শিষ্যরা আবার নিজের বাড়িতে চলে গেলেন
Gujarati: ત્યારે શિષ્યો ફરી પોતાને ઘેર પાછા ગયા.
Hindi: तब ये चेले अपने घर लौट गए।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆ ಶಿಷ್ಯರು ಪುನಃ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.
Malayalam: അങ്ങനെ ശിഷ്യന്മാർ വീണ്ടും തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
Marathi: मग ते शिष्य पुन्हा आपल्या घरी गेले.
Odiya: ପରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପୁନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କ ଗୃହକୁ ଚାଲିଗଲେ ।
Punjabi: ਫ਼ੇਰ ਚੇਲੇ ਘਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਗਏ ।
Tamil: பின்பு அந்தச் சீடர்கள் தங்களுடைய இடத்திற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఆ శిష్యులు తిరిగి తమ ఇళ్ళకు వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: फिर दोनों शागिर्द घर वापस चले गए।
NETBible: So the disciples went back to their homes.
NASB: So the disciples went away again to their own homes.
HCSB: Then the disciples went home again.
LEB: Then the disciples went away again to their [own homes].
ESV: Then the disciples went back to their homes.
NRSV: Then the disciples returned to their homes.
REB: So the disciples went home again;
NKJV: Then the disciples went away again to their own homes.
KJV: Then the disciples went away again unto their own home.
NLT: Then they went home.
GNB: Then the disciples went back home.
ERV: Then the followers went back home.
EVD: Then the followers went back home.
BBE: So then the disciples went away again to their houses.
MSG: The disciples then went back home.
Phillips NT: So the disciples went back again to their homes.
CEV: So the two of them went back to the other disciples.
CEVUK: So the two of them went back to the other disciples.
GWV: So the disciples went back home.
NET [draft] ITL: So <3767> the disciples <3101> went <565> back <3825> to <4314> their homes <846>.