NIV: It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
AYT: Hari itu merupakan hari persiapan untuk Paskah, saat itu sekitar jam keenam. Pilatus berkata kepada orang-orang Yahudi, "Inilah Rajamu!
Assamese: তেতিয়া নিস্তাৰ-পৰ্ব্বৰ আয়োজনৰ দিনৰ প্ৰায় বাৰটা বজাৰ সময় হৈছিল আৰু পীলাতে ইহুদী সকলক ক’লে, "চোৱা, এয়া তোমালোকৰ ৰজা!"
Bengali: এই দিনটি ছিল নিস্তার-পর্ব্বের আয়োজনের দিন, বেলা প্রায় ছয়টা। পীলাত যিহূদীদের বললেন, "দেখ, এখানে তোমাদের রাজা!"
Gujarati: હવે પાસ્ખાની તૈયારીનો દિવસ હતો અને લગભગ બપોરનો એક વાગ્યો હતો. પિલાત યહૂદીઓને કહ્યું કે, 'જુઓ, તમારો રાજા!'
Hindi: यह फसह की तैयारी का दिन था और छठे घंटे के लगभग था : तब उसने यहूदियों से कहा, “देखो, यही है, तुम्हारा राजा!”
Kannada: ಅದು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಆರು ಘಂಟೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ, <<ಇಗೋ, ನಿಮ್ಮ ಅರಸನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അപ്പോൾ പെസഹയുടെ ഒരുക്കനാൾ ഏകദേശം ആറാം മണിനേരം ആയിരുന്നു. അവൻ യെഹൂദന്മാരോടു: “ഇതാ, നിങ്ങളുടെ രാജാവു” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तो वल्हांडणाच्या तयारीचा दिवस होता. आणि तेव्हा सुमारे सहावा तास होता. आणि तो यहुद्यांना म्हणाला, “पाहा, तुमचा राजा!”
Odiya: ସେ ଦିନ ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଆୟୋଜନ ଦିନ, ଆଉ ସେତେବେଳେ ସକାଳ ପ୍ରାୟ ଛଅ ଘଣ୍ଟା ହୋଇଥିଲା । ପୁଣି, ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରାଜା !
Punjabi: ਇਹ ਤਕਰੀਬਨ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਵੇਲਾ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਦਾ ਦਿਨ ਸੀ । ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਵੇਖੋ, ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਜਾ ਹੈ ।”
Tamil: அந்த நாள் பஸ்காவிற்கு ஆயத்த நாளும் ஏறக்குறைய நண்பகல் வேளையாக இருந்தது; அப்பொழுது அவன் யூதர்களைப் பார்த்து: இதோ, உங்களுடைய ராஜா என்றான்.
Telugu: అది పస్కా సిద్ధపాటు రోజు. ఉదయం ఇంచుమించు ఆరు గంటల సమయం. అప్పుడు పిలాతు యూదులతో, “ఇదిగో మీ రాజు!” అన్నాడు.
Urdu: अब दोपहर के तक़रीबन बारह बज गए थे। उस दिन ईद के लिए तैयारियाँ की जाती थीं, क्यूँकि अगले दिन ईद का आग़ाज़ था। पिलातुस बोल उठा, “लो, तुम्हारा बादशाह!”
NETBible: (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders, “Look, here is your king!”
NASB: Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he *said to the Jews, "Behold, your King!"
HCSB: It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews, "Here is your king!"
LEB: (Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, "Behold your king!
ESV: Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold your King!"
NRSV: Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, "Here is your King!"
REB: It was the day of preparation for the Passover, about noon. Pilate said to the Jews, “Here is your king.”
NKJV: Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"
KJV: And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
NLT: It was now about noon of the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, "Here is your king!"
GNB: It was then almost noon of the day before the Passover. Pilate said to the people, “Here is your king!”
ERV: It was now almost noon on Preparation day of Passover week. Pilate said to the Jews, “Here is your king!”
EVD: It was now almost noon on Preparation day of Passover week. Pilate said to the Jews, “Here is your king!”
BBE: (It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!
MSG: It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."
Phillips NT: It was the preparation day of the Passover and it was now about midday. Pilate now said to the Jews, "Look, here's your king!"
CEV: It was about noon on the day before Passover, and Pilate said to the crowd, "Look at your king!"
CEVUK: It was about midday on the day before Passover, and Pilate said to the crowd, “Look at your king!”
GWV: The time was about six o’clock in the morning on the Friday of the Passover festival. Pilate said to the Jews, "Look, here’s your king!"
NET [draft] ITL: (Now <1161> it was <1510> the day of preparation <3904> for the Passover <3957>, about <5613> noon <5610> <1510> <1623>.) Pilate said <3004> to the Jewish leaders <2453>, “Look <1492>, here is your <5216> king <935>!”