NIV: Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
AYT: Kemudian, Yesus berseru, kata-Nya, "Setiap orang yang percaya kepada-Ku, tidak percaya kepada-Ku, melainkan kepada Dia yang mengutus Aku.
Assamese: যীচুৱে বৰ মাতেৰে ক’লে," যি কোনোৱে মোক বিশ্বাস কৰে, তেওঁ মোক নহয়, কিন্তু মোক পঠাৱা জনকহে বিশ্বাস কৰে।
Bengali: যীশু জোরে চিত্কার করে বললেন, "যে আমার উপরে বিশ্বাস করে সে যে কেবল আমার উপরে বিশ্বাস করে তা নয় কিন্তু যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তাঁকেও,
Gujarati: ત્યારે ઈસુએ ઊંચા અવાજે કહ્યું કે, 'મારા પર જે વિશ્વાસ કરે છે, તે એકલો મારા પર નહિ, પણ જેમણે મને મોકલ્યો છે, તેમના પર પણ વિશ્વાસ રાખે છે.
Hindi: यीशु ने पुकारकर कहा, “जो मुझ पर विश्वास करता है, वह मुझ पर नहीं, वरन् मेरे भेजनेवाले पर विश्वास करता है।
Kannada: ಯೇಸು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತೇನಂದರೆ, <<ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವನು ನನ್ನನ್ನೇ ನಂಬುವವನಲ್ಲದೇ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾತನನ್ನು ಸಹ ನಂಬುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: യേശു ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞതു: എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ എന്നിൽ മാത്രമല്ല എന്നെ അയച്ചവനിലും വിശ്വസിക്കുന്നു.
Marathi: आणि येशू मोठ्याने म्हणाला, “जो माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो माझ्यावर नाही, तर ज्याने मला पाठवले त्याच्यावर विश्वास ठेवतो.
Odiya: ଯୀଶୁ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ, ଯେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ;
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, “ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது இயேசு சத்தமாக: என்மேல் விசுவாசமாக இருக்கிறவன் என்னிடத்தில் அல்ல, என்னை அனுப்பினவரிடம் விசுவாசமாக இருக்கிறான்.
Telugu: అప్పుడు యేసు పెద్ద స్వరంతో, “నాలో నమ్మకం ఉంచినవాడు నాలో మాత్రమే కాక నన్ను పంపినవాడిలో కూడా నమ్మకం ఉంచుతాడు.
Urdu: फिर ईसा' पुकार उठा, “जो मुझ पर ईमान रखता है वह न सिर्फ़ मुझ पर बल्कि उस पर ईमान रखता है जिस ने मुझे भेजा है।
NETBible: But Jesus shouted out, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
NASB: And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.
HCSB: Then Jesus cried out, "The one who believes in Me believes not in Me, but in Him who sent Me.
LEB: But Jesus cried out and said, "The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
ESV: And Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
NRSV: Then Jesus cried aloud: "Whoever believes in me believes not in me but in him who sent me.
REB: JESUS proclaimed: “To believe in me, is not to believe in me but in him who sent me;
NKJV: Then Jesus cried out and said, "He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me.
KJV: Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
NLT: Jesus shouted to the crowds, "If you trust me, you are really trusting God who sent me.
GNB: Jesus said in a loud voice, “Whoever believes in me believes not only in me but also in him who sent me.
ERV: Then Jesus said loudly, “Everyone who believes in me is really believing in the one who sent me.
EVD: Then Jesus said loudly, “The person that believes in me is really believing in the One (God) who sent me.
BBE: Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.
MSG: Jesus summed it all up when he cried out, "Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me.
Phillips NT: But later, Jesus cried aloud, "Every man who believes in me, is believing in the one who sent me rather than in me;
CEV: In a loud voice Jesus said: Everyone who has faith in me also has faith in the one who sent me.
CEVUK: In a loud voice Jesus said: Everyone who has faith in me also has faith in the one who sent me.
GWV: Then Jesus said loudly, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me.
NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> shouted out <2896>, “The one who believes <4100> in <1519> me <1691> does <4100> not <3756> believe <4100> in <1519> me <1691>, but <235> in <1519> the one who sent <3992> me <3165>,