NIV: Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
AYT: Jadi, ketika Yesus mendengar bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal 2 hari lagi di tempat Ia berada.
Assamese: তেওঁ যেতিয়া শুনিলে যে লাজাৰ অসুস্থ, তেতিয়া তেওঁ যি ঠাইত আছিল তাতে পুনৰ দুদিন থাকিল।
Bengali: যখন তিনি শুনলেন যে লাসার অসুস্থ হয়েছে, তখন যে জায়গায় ছিলেন যীশু সেই জায়গায় আরও দুই দিন থাকলেন।
Gujarati: તે બીમાર છે, એવા સમાચાર તેમને મળ્યા ત્યારે પોતે જ્યાં હતા, તે જ સ્થળે તે બે દિવસ સુધી રહ્યા.
Hindi: जब उसने सुना, कि वह बीमार है, तो जिस स्थान पर वह था, वहाँ दो दिन और ठहर गया।
Kannada: ಲಾಜರನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆಯೂ ಎರಡು ದಿನ ತಾನಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
Malayalam: അവൻ ദീനമായ്ക്കിടക്കുന്നു എന്നു കേട്ടപ്പോൾ താൻ ആയിരുന്ന സ്ഥലത്തു രണ്ടു ദിവസംകൂടി പാർത്തു.
Marathi: म्हणून तो आजारी आहे त्याने ऐकले तरी तो होता त्या ठिकाणीच आणखी दोन दिवस राहिला.
Odiya: ଅତଏବ, ସେ ପୀଡ଼ିତ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଯେତେବେଳେ ସେ ଶୁଣିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଦୁଇ ଦିନ ରହିଗଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਲਾਜ਼ਰ ਬੜਾ ਬਿਮਾਰ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਸੀ, ਉੱਥੇ ਦੋ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਹ ਹੋਰ ਰੁਕ ਗਿਆ ।
Tamil: அவன் வியாதியாக இருக்கிறதாக அவர் கேள்விப்பட்டபொழுது, தாம் இருந்த இடத்திலே மீண்டும் இரண்டு நாட்கள் தங்கினார்.
Telugu: లాజరు జబ్బు పడ్డాడని యేసు విని కూడా తాను ఉన్న చోటనే ఇంకా రెండు రోజులు ఉండిపోయాడు.
Urdu: तो भी वह लाज़र के बारे में खबर मिलने के बाद दो दिन और वहीं ठहरा।
NETBible: So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
NASB: So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
HCSB: So when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
LEB: So when he heard that he was sick, then he remained in the place _where_ he was two days.
ESV: So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
NRSV: after having heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
REB: he stayed where he was for two days after hearing of Lazarus's illness.
NKJV: So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
KJV: When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
NLT: he stayed where he was for the next two days and did not go to them.
GNB: Yet when he received the news that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
ERV: So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days
EVD: When Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
BBE: So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days.
MSG: but oddly, when he heard that Lazarus was sick, he stayed on where he was for two more days.
Phillips NT: So when, he heard of Lazarus' illness he stayed where he was two days longer.
CEV: But he stayed where he was for two more days.
CEVUK: But he stayed where he was for two more days.
GWV: Yet, when Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
NET [draft] ITL: So <3767> when <5613> he heard <191> that <3754> Lazarus was sick <770>, he remained <3306> in <1722> the place <5117> where he was <1510> for two <1417> more days <2250>.