Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  John 1 : 46 >> 

NIV: "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.


AYT: Natanael berkata kepadanya, "Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?" Filipus berkata kepadanya, "Datang dan lihatlah.



Assamese: নথনেলে ফিলিপক ক’লে, “নাচৰতৰ পৰা কোনো উত্তম বস্তু জানো ওলাব পাৰে?” ফিলিপে তেওঁক ক’লে, “আহি চোৱাহি।”

Bengali: নথনেল তাঁকে বললেন, নাসরৎ থেকে কি ভালো কিছু আসতে পারে? ফিলিপ তাঁকে বললেন, এসো এবং দেখ।

Gujarati: નથાનિયેલે તેને પૂછ્યું, 'શું નાસરેથમાંથી કંઈ સારું નીકળી શકે?' ફિલિપ તેને કહે છે કે, 'આવીને જો.'

Hindi: नतनएल ने उससे कहा, “क्या कोई अच्छी वस्तु भी नासरत से निकल सकती है?” फिलिप्पुस ने उससे कहा, “चलकर देख ले।”

Kannada: ನತಾನಯೇಲನು <<ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನಾದರೂ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಫಿಲಿಪ್ಪನು <<ಬಂದು ನೋಡು,>> ಅಂದನು.

Malayalam: നഥനയേൽ അവനോടു: നസറെത്തിൽനിന്നു വല്ല നന്മയും വരുമോ? എന്നു പറഞ്ഞു. ഫിലിപ്പൊസ് അവനോടു: വന്നു കാൺക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: नथनेल त्याला म्हणाला, “नासरेथमधून काहीतरी उत्तम निघू शकेल काय?” फिल्लीपाने त्याला म्हणाला, “येऊन पाहा.”

Odiya: ନିଥନିୟେଲ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ନାଜରିତରୁ କି କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ପାରେ ? ଫିଲିପ୍ପ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆସି ଦେଖ ।

Punjabi: ਪਰ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਨਾਸਰਤ ! ਭਲਾ ਨਾਸਰਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਉੱਤਮ ਚੀਜ਼ ਨਿੱਕਲ ਸਕਦੀ ਹੈ ? ” ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਆ ਅਤੇ ਵੇਖ”

Tamil: அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து எந்தவொரு நன்மை உண்டாகக் கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.

Telugu: దానికి నతనయేలు, “నజరేతులో నుండి మంచిదేమన్నా రాగలదా?” అన్నాడు. ఫిలిప్పు, “నువ్వే వచ్చి చూడు” అన్నాడు.

Urdu: नतनएल ने उससे कहा, "क्या नासरत से कोई अच्छी चीज़ निकल सकती है ?" फिलिप्पुस ने कहा, "चलकर देख ले |"


NETBible: Nathanael replied, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”

NASB: Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."

HCSB: "Can anything good come out of Nazareth?" Nathanael asked him. "Come and see," Philip answered.

LEB: And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see!

ESV: Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

NRSV: Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

REB: “Nazareth!” Nathanael exclaimed. “Can anything good come from Nazareth?” Philip said, “Come and see.”

NKJV: And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

KJV: And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

NLT: "Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from there?" "Just come and see for yourself," Philip said.

GNB: “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” answered Philip.

ERV: But Nathanael said to Philip, “Nazareth! Can anything good come from Nazareth?” Philip answered, “Come and see.”

EVD: But Nathanael said to Philip, “Nazareth! Can anything good come from Nazareth?” Philip answered, “Come and see.”

BBE: Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

MSG: Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."

Phillips NT: "Can anything good come out of Nazareth?" retorted Nathanael. "You come and see," replied Philip.

CEV: Nathanael asked, "Can anything good come from Nazareth?" Philip answered, "Come and see."

CEVUK: Nathanael asked, “Can anything good come from Nazareth?” Philip answered, “Come and see.”

GWV: Nathanael said to Philip, "Can anything good come from Nazareth?" Philip told him, "Come and see!"


NET [draft] ITL: Nathanael <3482> replied <2036>, “Can <1410> anything <5101> good <18> come out <1510> of <1537> Nazareth <3478>?” Philip <5376> replied <3004>, “Come <2064> and <2532> see <1492>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 1 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran