Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  John 1 : 29 >> 

NIV: The next day John saw Jesus coming towards him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!


AYT: Keesokan harinya, Yohanes melihat Yesus datang kepadanya, dan Yohanes berkata, "Lihatlah, Anak Domba Allah yang menghapuskan dosa dunia!



Assamese: পাছদিনা যোহনে যীচুক তেওঁৰ ওচৰলৈ অহা দেখি ক’লে, “সৌৱা চোৱা, ঈশ্বৰৰ মেৰ পোৱালি, জগতৰ পাপ বহন কৰি নিওঁতা জন!

Bengali: পরের দিন যোহন যীশুকে নিজের কাছে আসছে দেখে বললেন, ঐ দেখ ঈশ্বরের মেষ শাবক , যিনি পৃথিবীর সব পাপ নিয়ে যান।

Gujarati: બીજે દિવસે યોહાન પોતાની પાસે ઈસુને આવતા જોઈને કહે છે કે, "જુઓ, ઈશ્વરનું હલવાન, જે જગતનું પાપ દૂર કરે છે!

Hindi: दूसरे दिन उसने यीशु को अपनी ओर आते देखकर कहा, “देखो, यह परमेश्‍वर का मेम्‍ना* है, जो जगत के पाप हरता है। (1 पत. 1:19, यशा. 53:7)

Kannada: ಮರುದಿನ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಅಗೋ, ಲೋಕದ ಪಾಪವನ್ನು ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡಲು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಯಜ್ಞದಕುರಿಮರಿ.

Malayalam: പിറ്റെന്നാൾ യേശു തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു യോഹന്നാൻ കണ്ടിട്ടു: ഇതാ, ലോകത്തിന്റെ പാപം ചുമന്നു നീക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാടു.

Marathi: दुसर्‍या दिवशी येशूला आपल्याकडे येतांना पाहून योहन म्हणाला, “हा, पाहा, जगाचे पाप हरण करणारा देवाचा कोकरा!

Odiya: ତହିଁ ଆରଦିନ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଜ ପାଖକୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି କହିଲେ, ଏହି ଦେଖ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ଯେ ଜଗତର ପାପ ବୋହିନେଇଯାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਆਉਂਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ । ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਵੇਖੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲੇਲਾ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਪ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।”

Tamil: மறுநாளிலே யோவான் இயேசு தன்னிடத்தில் வருவதைப் பார்த்து: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்து தீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.

Telugu: మరుసటిరోజు యేసు యోహాను దగ్గరికి వచ్చాడు. ఆయనను చూసి యోహాను ఇలా అన్నాడు, “చూడండి, లోకపాపాన్ని తీసివేసే దేవుని గొర్రెపిల్ల!

Urdu: दूसरे दिन उसने ईसा’ 'को अपनी तरफ़ आते देखकर कहा, "देखो, ये ख़ुदा का बर्रा है जो दुनिया का गुनाह उठा ले जाता है !


NETBible: On the next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!

NASB: The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!

HCSB: The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

LEB: On the next day he saw Jesus coming to him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

ESV: The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

NRSV: The next day he saw Jesus coming toward him and declared, "Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

REB: The next day he saw Jesus coming towards him. “There is the Lamb of God,” he said, “who takes away the sin of the world.

NKJV: The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!

KJV: The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

NLT: The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! There is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

GNB: The next day John saw Jesus coming to him, and said, “There is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

ERV: The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!

EVD: The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!

BBE: The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

MSG: The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out,

Phillips NT: On the following day, John saw Jesus coming towards him and said, "Look, there is the lamb of God who takes away the sin of the world!

CEV: The next day, John saw Jesus coming toward him and said: Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

CEVUK: The next day, John saw Jesus coming towards him and said: Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!

GWV: John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.


NET [draft] ITL: On the next day <1887> John saw <991> Jesus <2424> coming <2064> toward <4314> him <846> and <2532> said <3004>, “Look <1492>, the Lamb <286> of God <2316> who takes away <142> the sin <266> of the world <2889>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 1 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran