NIV: The next day John saw Jesus coming towards him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
AYT: Keesokan harinya, Yohanes melihat Yesus datang kepadanya, dan Yohanes berkata, "Lihatlah, Anak Domba Allah yang menghapuskan dosa dunia!
Assamese: পাছদিনা যোহনে যীচুক তেওঁৰ ওচৰলৈ অহা দেখি ক’লে, “সৌৱা চোৱা, ঈশ্বৰৰ মেৰ পোৱালি, জগতৰ পাপ বহন কৰি নিওঁতা জন!
Bengali: পরের দিন যোহন যীশুকে নিজের কাছে আসছে দেখে বললেন, ঐ দেখ ঈশ্বরের মেষ শাবক , যিনি পৃথিবীর সব পাপ নিয়ে যান।
Gujarati: બીજે દિવસે યોહાન પોતાની પાસે ઈસુને આવતા જોઈને કહે છે કે, "જુઓ, ઈશ્વરનું હલવાન, જે જગતનું પાપ દૂર કરે છે!
Hindi: दूसरे दिन उसने यीशु को अपनी ओर आते देखकर कहा, “देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना* है, जो जगत के पाप हरता है। (1 पत. 1:19, यशा. 53:7)
Kannada: ಮರುದಿನ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಅಗೋ, ಲೋಕದ ಪಾಪವನ್ನು ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡಲು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಯಜ್ಞದಕುರಿಮರಿ.
Malayalam: പിറ്റെന്നാൾ യേശു തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു യോഹന്നാൻ കണ്ടിട്ടു: ഇതാ, ലോകത്തിന്റെ പാപം ചുമന്നു നീക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാടു.
Marathi: दुसर्या दिवशी येशूला आपल्याकडे येतांना पाहून योहन म्हणाला, “हा, पाहा, जगाचे पाप हरण करणारा देवाचा कोकरा!
Odiya: ତହିଁ ଆରଦିନ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଜ ପାଖକୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି କହିଲେ, ଏହି ଦେଖ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ଯେ ଜଗତର ପାପ ବୋହିନେଇଯାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਆਉਂਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ । ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਵੇਖੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲੇਲਾ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਪ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।”
Tamil: மறுநாளிலே யோவான் இயேசு தன்னிடத்தில் வருவதைப் பார்த்து: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்து தீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.
Telugu: మరుసటిరోజు యేసు యోహాను దగ్గరికి వచ్చాడు. ఆయనను చూసి యోహాను ఇలా అన్నాడు, “చూడండి, లోకపాపాన్ని తీసివేసే దేవుని గొర్రెపిల్ల!
Urdu: दूसरे दिन उसने ईसा’ 'को अपनी तरफ़ आते देखकर कहा, "देखो, ये ख़ुदा का बर्रा है जो दुनिया का गुनाह उठा ले जाता है !
NETBible: On the next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
NASB: The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
HCSB: The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
LEB: On the next day he saw Jesus coming to him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
ESV: The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
NRSV: The next day he saw Jesus coming toward him and declared, "Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
REB: The next day he saw Jesus coming towards him. “There is the Lamb of God,” he said, “who takes away the sin of the world.
NKJV: The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
KJV: The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
NLT: The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! There is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
GNB: The next day John saw Jesus coming to him, and said, “There is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
ERV: The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!
EVD: The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!
BBE: The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
MSG: The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out,
Phillips NT: On the following day, John saw Jesus coming towards him and said, "Look, there is the lamb of God who takes away the sin of the world!
CEV: The next day, John saw Jesus coming toward him and said: Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
CEVUK: The next day, John saw Jesus coming towards him and said: Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
GWV: John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
NET [draft] ITL: On the next day <1887> John saw <991> Jesus <2424> coming <2064> toward <4314> him <846> and <2532> said <3004>, “Look <1492>, the Lamb <286> of God <2316> who takes away <142> the sin <266> of the world <2889>!