NIV: Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
AYT: Namun, mereka tidak mau mendengarkan atau mencondongkan telinga mereka, tetapi mengeraskan leher mereka sehingga mereka tidak mendengar atau menerima petunjuk.
Assamese: তেওঁলোকে সেই আজ্ঞা শুনিবলৈ খোজ নাছিল, আৰু তালৈ কাণ দিয়া নাছিল, কিন্তু নুশুনিবলৈ আৰু শিক্ষা গ্ৰহণ নকৰিবলৈ নিজ নিজ ডিঙি ঠৰ কৰিছিল।
Bengali: তারা শোনেনি, মনোযোগও দেয়নি। কিন্তু তাদের ঘাড় শক্ত করেছিল; তাই তারা আমার কথা শোনেনি ও আমার শাসন গ্রহণ করে নি।’
Gujarati: પણ તેઓએ સાંભળ્યું નહિ કે ઘ્યાન આપ્યું નહિ, પણ પોતાની ગરદન અક્કડ કરીને તેઓએ સાભળ્યું નહિ કે શિખામણ માની નહિ.
Hindi: परन्तु उन्होंने न सुना और न कान लगाया, परन्तु इसके विपरीत हठ किया कि न सुनें और ताड़ना से भी न मानें।
Kannada: ಅವರಾದರೋ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ, ಕೇಳಲಿಕ್ಕಾಗಲಿ ಉಪದೇಶ ಹೊಂದಲಿಕ್ಕಾಗಲಿ ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.
Marathi: पण त्यांनी ती पाळली नाही आणि लक्ष दिले नाही. परंतू ते आपल्या मानेत ताठर झाले, म्हणून ते ऐकेणात आणि शिक्षण आत्मसात करेनात.
Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ, କିଅବା କର୍ଣ୍ଣପାତ କଲେ ନାହିଁ, ବରଞ୍ଚ ନ ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଓ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ ନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣା ଆପଣା ଗ୍ରୀବା ଶକ୍ତ କଲେ ।'
Punjabi: ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਨਾ ਸੁਣਿਆ ਨਾ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਲਾਇਆ ਸਗੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੋਣਾਂ ਨੂੰ ਅਕੜਾ ਲਿਆ ਭਈ ਉਹ ਨਾ ਸੁਣਨ, ਨਾ ਮੱਤ ਲੈਣ ।
Tamil: அவர்களோ கேளாமலும், கீழ்ப்படியாமலும், புத்தியை ஏற்றுக்கொள்ளாமலும், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தினார்கள்.
Telugu: అయితే వాళ్ళు వినలేదు, శ్రద్ధ వహించలేదు. తలబిరుసుగా ఉండి నా మాట వినక, క్రమశిక్షణ పాటించలేదు. >>
NETBible: Your ancestors, however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused to pay attention or to respond to any discipline.’
NASB: "Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.
HCSB: They wouldn't listen or pay attention but became obstinate, not listening or accepting discipline.
LEB: Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline.
ESV: Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
NRSV: Yet they did not listen or incline their ear; they stiffened their necks and would not hear or receive instruction.
REB: They, however, did not obey or pay attention, but stubbornly refused to hear or receive instruction.
NKJV: "But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
KJV: But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
NLT: but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention and would not respond to discipline.
GNB: Their ancestors did not listen to me or pay any attention. Instead, they became stubborn; they would not obey me or learn from me.
ERV: but they did not obey me. They did not pay attention to me. Your ancestors were very stubborn. I punished them, but it did not do any good. They did not listen to me.
BBE: But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching.
MSG: They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
CEV: (17:21)
CEVUK: (17:21)
GWV: Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline.
NET [draft] ITL: Your ancestors, however, did not <03808> listen <08085> to me or pay <0241> <05186> any attention <0241> <05186> to me. They stubbornly refused <06203> <07185> to pay attention <08085> or to respond <03947> to any discipline <04148>.’