NIV: The girl’s father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
AYT: Ayah perempuan itu harus mengatakan kepada pemimpin itu, 'Aku telah memberikan anakku kepada orang ini untuk menjadi istrinya, tetapi sekarang orang itu membencinya.
Assamese: ছোৱালীজনীৰ বাপেকে বৃদ্ধ নেতাসকলক ক’ব, “মই এই মানুহৰ সৈতে মোৰ জীক বিয়া দিছিলোঁ কিন্তু তেওঁ তাইক পচন্দ নকৰে।
Bengali: আর মেয়ের বাবা প্রাচীনদেরকে বলবে, “আমি এই লোকের সঙ্গে নিজের মেয়ের বিয়ে দিয়েছিলাম, কিন্তু এ তাকে ঘৃণা করে;
Gujarati: અને કન્યાના પિતા ગામના વડીલોને કહે કે, "મેં મારી દીકરીને આ પુરુષને પરણાવી, હવે તે તેને ધિક્કારે છે."
Hindi: और उस कन्या का पिता वृद्ध लोगों से कहे, ‘मैंने अपनी बेटी इस पुरूष को ब्याह दी, और वह उसको अप्रिय लगती है;
Kannada: ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ತಂದೆ ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನು ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಈ ಪುರುಷನಿಗೆ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ
Marathi: मुलीच्या बापाने वडिलांस म्हणावे या पुरुषाशी माझ्या मुलीचे लग्न लावून दिले आहे. पण आता ती त्याला नकोशी झाली आहे.
Odiya: ତହୁଁ ସେହି କନ୍ୟାର ପିତା ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କୁ କହିବ, ଆମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକ ସଙ୍ଗରେ ଆମ୍ଭ କନ୍ୟାକୁ ବିବାହ ଦେଲୁ;
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਕੁੜੀ ਦਾ ਪਿਤਾ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਆਖੇ, "ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਧੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ,
Tamil: அங்கே அந்தப் பெண்ணின் தகப்பன்: என் மகளை இந்த மனிதனுக்கு மனைவியாகக் கொடுத்தேன், இவன் அவளை வெறுத்து,
Telugu: అప్పుడు ఆ స్త్రీ తండ్రి <<నా కూతుర్ని ఇతనికిచ్చి పెళ్ళిచేస్తే ఇతడు ఈమెలో కన్యాత్వం కనబడలేదని అవమానించి ఆమె మీద నింద మోపాడు.
NETBible: The young woman’s father must say to the elders, “I gave my daughter to this man and he has rejected her.
NASB: "The girl’s father shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;
HCSB: The young woman's father will say to the elders, 'I gave my daughter to this man as a wife, but he hates her.
LEB: The girl’s father will tell the leaders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn’t like her.
ESV: And the father of the young woman shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;
NRSV: The father of the young woman shall say to the elders: "I gave my daughter in marriage to this man but he dislikes her;
REB: The girl's father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, and he has turned against her.
NKJV: "And the young woman’s father shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.
KJV: And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
NLT: Her father must tell them, ‘I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.
GNB: Her father will say to them, ‘I gave my daughter to this man in marriage, and now he doesn't want her.
ERV: The girl’s father must say to the leaders, ‘I gave my daughter to this man to be his wife, but now he does not want her.
BBE: And let the girl’s father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;
MSG: The father is to tell the leaders, "I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her.
CEV: Her father will say, "I let my daughter marry this man, but he started hating her
CEVUK: Her father will say, “I let my daughter marry this man, but he started hating her
GWV: The girl’s father will tell the leaders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn’t like her.
NET [draft] ITL: The young woman’s <05291> father <01> must say <0559> to <0413> the elders <02205>, “I gave <05414> my daughter <01323> to this <02088> man <0376> and he has rejected <08130> her.