NIV: The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."
AYT: TUHAN berkata kepadaku, 'Aku memberikan Raja Sihon dan negerinya kepadamu. Sekarang, pergi dan kuasailah negerinya.'
Assamese: পাছত যিহোৱাই মোক কৈছিল, “শুনা, মই চীহোন আৰু তেওঁৰ দেশ তোমাৰ হাতত শোধাই দিবলৈ আৰম্ভ কৰিলো। তুমি এতিয়া তেওঁৰ দেশত বাস কৰিবৰ অর্থে সেই দেশ অধিগ্রহণ কৰা।”
Bengali: আর সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “দেখ, আমি সীহোনকে ও তাঁর দেশকে তোমার সামনে দিতে শুরু করলাম; তুমিও তার দেশ অধিকার করতে শুরু কর।”
Gujarati: અને યહોવાહે મને કહ્યું, 'જો મેં સીહોનને તથા તેના દેશને તને સ્વાધીન કરવાનો આરંભ કર્યો છે. વતન પ્રાપ્ત કરવાનું શરૂ કર કે જેથી તું તે દેશનો વારસો પામે."
Hindi: और यहोवा ने मुझसे कहा, ‘सुन, मैं देश समेत सीहोन को तेरे वश में कर देने पर हूँ; उस देश को अपने अधिकार में लेना आरम्भ कर।’
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ, <<ಈಗ ನಾನು ಸೀಹೋನನನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಶವನ್ನೂ ನಿಮಗೆ ವಶಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: परमेश्वर मला म्हणाला, “सीहोन राजा आणि त्याचा देश हे मी तुमच्या हवाली करत आहे. त्याचा देश तुझे वतन व्हावे म्हणून त्यांचा ताबा घे.”
Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସୀହୋନକୁ ଓ ତାହାର ଦେଶକୁ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ସମର୍ପଣ କରିବାକୁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲୁଣି ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହୁଅ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਵੇਖ, ਮੈਂ ਸੀਹੋਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਲੱਗਾ ਹਾਂ । ਉਸ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਸਤ ਬਣਾ ਲਵੇਂ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் என்னை நோக்கி: இதோ, சீகோனையும் அவனுடைய தேசத்தையும் உனக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்போகிறேன்; இதுமுதல் அவனுடைய தேசத்தை வசப்படுத்தி, சொந்தமாக்கிக்கொள் என்றார்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవాా, <<చూడు, సీహోనును అతని దేశాన్ని నీకు అప్పగిస్తున్నాను. అతని దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకోవడం మొదలు పెట్టు>> అని నాతో చెప్పాడు.
NETBible: The
NASB: "The LORD said to me, ‘See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.’
HCSB: "Then the LORD said to me, 'See, I have begun to give Sihon and his land to you. Begin to take possession of it.'
LEB: The LORD said to me, "I have begun to give you Sihon and his country. Go ahead! Take possession of his land."
ESV: And the LORD said to me, 'Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to take possession, that you may occupy his land.'
NRSV: The LORD said to me, "See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin now to take possession of his land."
REB: The LORD said to me, “Come, I have begun to deliver Sihon and his territory into your hands. Begin the conquest; occupy his land.”
NKJV: "And the LORD said to me, ‘See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it , that you may inherit his land.’
KJV: And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
NLT: "Then the LORD said to me, ‘Look, I have begun to hand King Sihon and his land over to you. Begin now to conquer and occupy his land.’
GNB: “Then the LORD said to me, ‘Look, I have made King Sihon and his land helpless before you; take his land and occupy it.’
ERV: “The LORD said to me, ‘I am giving King Sihon and his country to you. Now, go take his land!’
BBE: And the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours.
MSG: Then GOD said to me, "Look, I've got the ball rolling--Sihon and his land are soon yours. Go ahead. Take it. It's practically yours!"
CEV: (2:30)
CEVUK: (2:30)
GWV: The LORD said to me, "I have begun to give you Sihon and his country. Go ahead! Take possession of his land."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Look <07200>! I have already begun <02490> to give <05414> over <06440> Sihon <05511> and his land <0776> to you. Start <02490> right now to take <03423> his land <0776> as your possession <03423>.”