NIV: Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
AYT: Itulah sebabnya, dalam Yesus Kristus, aku boleh bermegah mengenai hal yang kulakukan demi Allah.
Assamese: এতেকে, ঈশ্বৰ সম্বন্ধীয় কাৰ্যৰ বিষয়ে, খ্ৰীষ্ট যীচুত মোৰ শ্লাঘা আছে।
Bengali: ঈশ্বর সম্বন্ধীয় বিষয়ে খ্রীষ্ট যীশুতে আমার গর্ব করবার অধিকার আছে।
Gujarati: તેથી ઈશ્વરને અર્થે કરેલાં કાર્યો સંબંધી મને ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ગૌરવ કરવાનું પ્રયોજન છે.
Hindi: इसलिए उन बातों के विषय में जो परमेश्वर से सम्बन्ध रखती हैं, मैं मसीह यीशु में बड़ाई कर सकता हूँ।
Kannada: ದೇವರ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಕಾರಣವುಂಟು
Malayalam: അതുകൊണ്ട് ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എനിക്കു ദൈവസംബന്ധമായ കാര്യങ്ങളിൽ പ്രശംസ ഉണ്ട്.
Marathi: म्हणून मला, देवाविषयीच्या गोष्टींत, ख्रिस्त येशूच्या द्वारे अभिमानाला कारण आहे.
Odiya: ଏଣୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସେବା ବିଷୟରେ ମୋହର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଦର୍ପ କରିବାର ଅଛି ।
Punjabi: ਸੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਅਭਮਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ ।
Tamil: எனவே, நான் தேவனுக்குரியவைகளைக்குறித்து இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு மேன்மை பாராட்டமுடியும்.
Telugu: కాగా, క్రీస్తు యేసును బట్టి దేవుని సేవ విషయాల్లో నాకు అతిశయ కారణం ఉంది.
Urdu: पस मैं उन बातों में जो ख़ुदा से मुताल्लिक़ हैं मसीह ईसा' के ज़रिए फ़ख कर सकता हूँ।
NETBible: So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
NASB: Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
HCSB: Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
LEB: Therefore I have a reason for boasting in Christ Jesus regarding the things concerning God.
ESV: In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
NRSV: In Christ Jesus, then, I have reason to boast of my work for God.
REB: In Christ Jesus I have indeed grounds for pride in the service of God.
NKJV: Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
KJV: I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
NLT: So it is right for me to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
GNB: In union with Christ Jesus, then, I can be proud of my service for God.
ERV: That is why I feel so good about what I have done for God in my service to Christ Jesus.
EVD: So I am proud of the things I have done for God in Christ Jesus.
BBE: So I have pride in Christ Jesus in the things which are God’s.
MSG: Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased--in the context of Jesus, I'd even say [proud], but only in that context.
Phillips NT: And I think I have something to be proud of through Jesus Christ in my work for God.
CEV: Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God.
CEVUK: Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God.
GWV: So Christ Jesus gives me the right to brag about what I’m doing for God.
NET [draft] ITL: So <3767> I boast <2746> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> about the things that pertain to <4314> God <2316>.