NIV: Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
AYT: Sebab, Kristus adalah kegenapan Hukum Taurat yang menjadi kebenaran bagi setiap orang yang percaya.
Assamese: কিয়নো ধাৰ্মিকতাৰ কাৰণে বিশ্বাস কৰা প্ৰত্যেক জনৰ বাবে খ্ৰীষ্ট হ'ল বিধানৰ সম্পূৰ্ণতা৷
Bengali: কারণ ধার্মিকতার জন্য প্রত্যেক বিশ্বাসীর পক্ষে খ্রীষ্টই আইনের পূর্ণতা।
Gujarati: કેમ કે ખ્રિસ્ત તો દરેક વિશ્વાસ રાખનારને માટે ન્યાયીપણું પામવાના નિયમની સંપૂર્ણતા છે.
Hindi: क्योंकि हर एक विश्वास करनेवाले के लिये धार्मिकता के निमित्त मसीह व्यवस्था का अन्त है।
Kannada: ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ನೀತಿಯನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവന്നും നീതികരിക്കപ്പെടേണ്ടതിന് ക്രിസ്തു ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ പൂർത്തികരണം ആകുന്നു.
Marathi: कारण ख्रिस्त हा विश्वास ठेवणार्या प्रत्येकाला नीतिमत्वासाठी नियमशास्त्राचा शेवट आहे.
Odiya: କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ୱାସୀ ପକ୍ଷରେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଶେଷ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਲਈ ਮਸੀਹ ਹਰੇਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਬਿਵਸਥਾ ਦਾ ਅੰਤ ਹੈ ।
Tamil: விசுவாசிக்கிற எவனுக்கும் நீதி உண்டாகும்படியாகக் கிறிஸ்து நியாயப்பிரமாணத்தின் முடிவாக இருக்கிறார்.
Telugu: విశ్వసించే ప్రతివాడికీ నీతి కలగడానికి క్రీస్తు ధర్మశాస్త్రానికి ముగింపు పలికాడు.
Urdu: क्यूँकि हर एक ईमान लानेवाले की रास्तबाज़ी के लिए मसीह शरी'अत का अंजाम है।
NETBible: For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
NASB: For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
HCSB: For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
LEB: For Christ [is the] end of the law for righteousness to everyone who believes.
ESV: For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
NRSV: For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
REB: for Christ is the end of the law and brings righteousness for everyone who has faith.
NKJV: For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
KJV: For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
NLT: For Christ has accomplished the whole purpose of the law. All who believe in him are made right with God.
GNB: For Christ has brought the Law to an end, so that everyone who believes is put right with God.
ERV: Christ ended the law so that everyone who believes in him is made right with God.
EVD: Christ ended the law so that every person that believes in him is made right with God.
BBE: For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
MSG: The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it.
Phillips NT: For Christ means the end of the struggle for righteousnessbytheLaw for everyone who believes in him.
CEV: But Christ makes the Law no longer necessary for those who become acceptable to God by faith.
CEVUK: But Christ makes the Law no longer necessary for those who become acceptable to God by faith.
GWV: Christ is the fulfillment of Moses’ Teachings so that everyone who has faith may receive God’s approval.
NET [draft] ITL: For <1063> Christ <5547> is the end <5056> of the law <3551>, with the result that there is righteousness <1343> for everyone <3956> who believes <4100>.