NIV: indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
AYT: Sesungguhnya, terhadapku Ia telah membalikkan tangan-Nya, berkali-kali sepanjang hari.
Assamese: নিশ্চয়কৈ তেওঁ মোক বিমুখ কৰিলে; ওৰে দিনটো তেওঁ মোৰ অহিতে নিজ হাত চলায়।
Bengali: অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Gujarati: તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
Hindi: उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Kannada: ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಆತನು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೈಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: खरोखर तो आपला हात माझ्याविरुध्द सारा दिवस पुन्हा पुन्हा चालवतो.
Odiya: ସେ ନିଶ୍ଚୟ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପୁନଃ ପୁନଃ ଫେରାଉ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚੁੱਕੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ !
Tamil: அவர் தமது கையை எனக்கு விரோதமாகவே தினமும் திருப்பினார்.
Telugu: నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
NETBible: He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long.
NASB: Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
HCSB: Yes, He repeatedly turns His hand against me all day long.
LEB: He beat me again and again all day long.
ESV: surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
NRSV: against me alone he turns his hand, again and again, all day long.
REB: Against me alone he has turned his hand, and so it is all day long.
NKJV: Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
KJV: Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
NLT: He has turned against me. Day and night his hand is heavy upon me.
GNB: And beat me again and again with merciless blows.
ERV: He turned his hand against me. He did this again and again, all day.
BBE: Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
MSG: Yes, he's given me the back of his hand over and over and over again.
CEV: I am the only one he punishes over and over again, without ever stopping.
CEVUK: I am the only one he punishes over and over again, without ever stopping.
GWV: He beat me again and again all day long.
NET [draft] ITL: He repeatedly <07725> attacks me, he turns <02015> his hand <03027> against me all <03605> day <03117> long.