NIV: See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
AYT: (83-3) Sebab lihatlah, musuh-musuh-Mu menggerutu, orang-orang yang membenci Engkau telah bangkit mengangkat kepala.
Assamese: চোৱা, তোমাৰ শত্রুবোৰে কেনেকৈ আলোড়নৰ সৃষ্টি কৰিছে; তোমাক ঘৃণা কৰা সকলে নিজৰ মূৰ দাঙিছে।
Bengali: কারণ দেখ, তোমার শত্রুরা গর্জন করছে, তোমার ঘৃণাকারীরা মাথা তুলেছে।
Gujarati: જુઓ, તમારા શત્રુઓ હુલ્લડ મચાવે છે અને જેઓ તમને ધિક્કારે છે તેમણે તમારી સામે માથું ઊંચું કર્યું છે.
Hindi: क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; और तेरे बैरियों ने सिर उठाया है।
Kannada: ನೋಡು, ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಘೋಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ನಿನ್ನ ದ್ವೇಷಿಗಳು ತಲೆಯೆತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: पाहा, तुझे शत्रू गलबला करीत आहेत, आणि जे तुझा द्वेष करतात त्यांनी आपले डोके उंच केले आहे.
Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁଗଣ ଗଣ୍ଡଗୋଳ କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା ଲୋକମାନେ ମସ୍ତକ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖ ਤਾਂ, ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਹੁੱਲੜ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਸਿਰ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ !
Tamil: இதோ, உம்முடைய எதிரிகள் கொந்தளித்து, உம்முடைய பகைஞர் தலையை உயர்த்துகிறார்கள்.
Telugu: నీ శత్రువులు నీకు ఎదురు తిరుగుతున్నారు, నిన్ను ద్వేషించే వాళ్ళు రెచ్చిపోతున్నారు.
NETBible: For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.
NASB: For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.
HCSB: See how Your enemies make an uproar; those who hate You have acted arrogantly.
LEB: Look, your enemies are in an uproar. Those who hate you hold their heads high.
ESV: For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
NRSV: Even now your enemies are in tumult; those who hate you have raised their heads.
REB: for your enemies raise an uproar, and those who are hostile to you carry their heads high.
NKJV: For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
KJV: For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
NLT: Don’t you hear the tumult of your enemies? Don’t you see what your arrogant enemies are doing?
GNB: Look! Your enemies are in revolt, and those who hate you are rebelling.
ERV: Your enemies are getting ready to do something. Those who hate you will soon attack.
BBE: For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads.
MSG: Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up;
CEV: Your hateful enemies are turning against you and rebelling.
CEVUK: Your hateful enemies are turning against you and rebelling.
GWV: Look, your enemies are in an uproar. Those who hate you hold their heads high.
NET [draft] ITL: For <03588> look <02009>, your enemies <0341> are making a commotion <01993>; those who hate <08130> you are hostile <07218> <05375>.