NIV: Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last for ever.
AYT: (81-16) Mereka yang membenci TUHAN akan berpura-pura tunduk kepada-Nya, dan menjadi waktu baginya untuk selama-lamanya.
Assamese: যিহোৱাক ঘিণাওঁতাসকল তেওঁৰ সন্মুখত অৱনত হ’ব; তেওঁলোকৰ দণ্ড চিৰকাল স্থায়ী হ’ব।
Bengali: সদাপ্রভুুর ঘৃণাকারীরা তাঁর কর্তৃত্ব স্বীকার করবে, কিন্তু এদের শাস্তির সময় চিরকাল থাকবে।
Gujarati: જેઓ યહોવાહને ધિક્કારે છે તેઓ તેમની સામે ભયથી સંકોચાશે! તેઓનું અપમાન સદાને માટે રહેશે.
Hindi: यहोवा के बैरी तो उस के वश में हो जाते, और उनका अन्त सदकाल तक बना रहता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ದ್ವೇಷಿಗಳು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮುದುರಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಅವರಾದರೋ ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವರು.
Marathi: परमेश्वराचा द्वेष करणारे भीतीने त्याच्यापुढे दबून जातील. ते सर्वकाळ अपमानीत राहतील.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ବଶତା ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତେ; ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କର ସମୟ ସଦାକାଳ ରହନ୍ତା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਅਧੀਨ ਬਣ ਬਹਿੰਦੇ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ,
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தரைப் பகைக்கிறவர்கள் அவருக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்; அவர்களுடைய காலம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்.
Telugu: యెహోవాను ద్వేషించేవాళ్ళు ఆయనకు భయంతో వినయంగా ఆయన ఎదుట ప్రణమిల్లుతారు. వాళ్ళు శాశ్వతంగా అవమానానికి గురి అవుతారు గాక!
NETBible: (May those who hate the
NASB: "Those who hate the LORD would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.
HCSB: Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.
LEB: Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.
ESV: Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last forever.
NRSV: Those who hate the LORD would cringe before him, and their doom would last forever.
REB: Those hostile to the LORD would come cringing to him, and meet with everlasting punishment,
NKJV: The haters of the LORD would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
KJV: The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
NLT: Those who hate the LORD would cringe before him; their desolation would last forever.
GNB: Those who hate me would bow in fear before me; their punishment would last forever.
ERV: Those who hate the LORD would shake with fear. They would be punished forever.
BBE: The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
MSG: I'll send the GOD-haters cringing like dogs, never to be heard from again.
CEV: Everyone who hates me would come crawling, and that would be the end of them.
CEVUK: Everyone who hates me would come crawling, and that would be the end of them.
GWV: Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.
NET [draft] ITL: (May those who hate <08130> the Lord <03068> cower in fear <03584> before him! May they be <01961> permanently <05769> <06256> humiliated!)