NIV: Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
AYT: Api melahap orang-orang mudanya, anak-anak dara mereka tidak dipuji-puji.
Assamese: তেওঁলোকৰ যুৱকসকলক অগ্নিৰে দগ্ধ কৰিলে; তেওঁলোকৰ ছোৱালীবোৰৰ কাৰণে বিবাহৰ গীত গোৱা নহ’ল।
Bengali: আগুন তাদের যুবকদেরকে গ্রাস করল, তাদের যুবতী মেয়েদের বিয়ের গান হল না।
Gujarati: તેઓના યુવાનો અગ્નિથી નાશ પામ્યા અને તેઓની કન્યાઓના લગ્નમાં ગીત ગાવામાં આવ્યાં નહિ.
Hindi: उन के जवान आग से भस्म हुए, और उनकी कुमारियों के विवाह के गीत न गाए गए।
Kannada: ಅವರ ಯೌವನಸ್ಥರು ಅಗ್ನಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾದರು; ಅವರ ಕನ್ಯೆಯರು ವಿವಾಹವಾಗಲಿಲ್ಲ.
Marathi: अग्नीने त्यांच्या तरुण माणसास खाऊन टाकले, आणि त्यांच्या तरुण स्रीयांना लग्नगीते लाभली नाहीत.
Odiya: ଅଗ୍ନି ସେମାନଙ୍କ ଯୁବାଗଣକୁ ଗ୍ରାସ କଲା ଓ ସେମାନଙ୍କ କନ୍ୟାଗଣର ବିବାହ-ଗୀତ ହେଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੱਭਰੂਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨੇ ਭਸਮ ਕਰ ਸੁੱਟਿਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਦੇ ਸੁਹਾਗ ਨਾ ਗਾਏ ਗਏ ।
Tamil: அவர்கள் வாலிபர்களை நெருப்பு எரித்தது, அவர்களுடைய கன்னிப்பெண்கள் வாழ்க்கைப்படாமலிருந்தார்கள்.
Telugu: అగ్ని వారి యువకుల్ని దహించివేసింది. వారి కన్యలకు పెండ్లిపాటలు లేకుండా పోయాయి.
NETBible: Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
NASB: Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
HCSB: Fire consumed His chosen young men, and His young women had no wedding songs.
LEB: Fire consumed his best young men, so his virgins heard no wedding songs.
ESV: Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
NRSV: Fire devoured their young men, and their girls had no marriage song.
REB: Fire devoured their young men, and their maidens could raise no lament for them;
NKJV: The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
KJV: The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
NLT: Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
GNB: Young men were killed in war, and young women had no one to marry.
ERV: Their young men were burned to death, and there were no wedding songs for their young women.
BBE: Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
MSG: Their young men went to war and never came back; their young women waited in vain.
CEV: Fire destroyed the young men, and the young women were left with no one to marry.
CEVUK: Fire destroyed the young men, and the young women were left with no one to marry.
GWV: Fire consumed his best young men, so his virgins heard no wedding songs.
NET [draft] ITL: Fire <0784> consumed <0398> their young men <0970>, and their virgins <01330> remained unmarried <01984> <03808>.