NIV: He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
AYT: Ia membuat angin timur berembus di langit, dan oleh kekuatan-Nya, Ia menggiring angin selatan.
Assamese: তেওঁ আকাশৰ পৰা পূবৰ বতাহ বলালে; তেওঁ নিজৰ পৰাক্ৰমেৰে দক্ষিণৰ বতাহক চলালে।
Bengali: তিনি আকাশে পূর্বীয় বায়ু বয়ালেন এবং নিজের পরাক্রমে দক্ষিণে বায়ুকে পরিচালনা দিলেন।
Gujarati: તેમણે આકાશમાં પૂર્વ તરફથી પવન ફુંકાવ્યો અને પોતાના સામર્થ્યથી દક્ષિણ તરફથી પવન ફુંકાવ્યો.
Hindi: उसने आकाश में पुरवाई को चलाया, और अपनी शक्ति से दक्खिनी बहाई;
Kannada: ಆತನು ಗಗನಮಂಡಲದಲ್ಲಿ ಮೂಡಣ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ, ಪ್ರತಾಪದಿಂದ ತೆಂಕಣ ಗಾಳಿಯನ್ನೂ ಹೊಡೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು,
Marathi: त्याने आकाशात पूर्वेचा वारा वाहविला, आणि त्याच्या सामर्थ्याने त्याने दक्षिणेच्या वाऱ्याला मार्ग दाखवला.
Odiya: ସେ ଆକାଶରେ ପୂର୍ବୀୟ ବାୟୁ ବହାଇଲେ ଓ ନିଜ ପରାକ୍ରମ ଦ୍ୱାରା ଦକ୍ଷିଣ ବାୟୁ ଚଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਪੁਰੇ ਦੀ ਹਵਾ ਵਗਾਈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਦੱਖਣੀ ਹਵਾ ਚਲਾਈ,
Tamil: வானத்திலே கிழக்கு காற்றை வீசச்செய்து, தம்முடைய வல்லமையினால் தென்றலையும் வீசச்செய்து,
Telugu: ఆకాశంలో తూర్పు గాలి విసిరేలా చేశాడు. తన బలంతో దక్షిణపు గాలి రప్పించాడు.
NETBible: He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
NASB: He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.
HCSB: He made the east wind blow in the skies and drove the south wind by His might.
LEB: He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might.
ESV: He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
NRSV: He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
REB: He let loose the east wind from heaven and drove the south wind by his power;
NKJV: He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.
KJV: He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
NLT: He released the east wind in the heavens and guided the south wind by his mighty power.
GNB: He also caused the east wind to blow, and by his power he stirred up the south wind;
ERV: He sent a strong wind from the east, and by his power he made the south wind blow.
BBE: He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
MSG: He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind.
CEV: God's mighty power brought a strong wind from the southeast,
CEVUK: God's mighty power brought a strong wind from the south-east,
GWV: He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might.
NET [draft] ITL: He brought <05265> the east wind <06921> through the sky <08064>, and by his strength <05797> led <05090> forth the south wind <08486>.