NIV: But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
AYT: (55-14) Akan tetapi, orang yang seperti aku, sahabatku, seseorang yang kukenal.
Assamese: কিন্তু যি তুমি, এজন আমাৰ দৰেই মানুহ; মোৰ সঙ্গী মোৰ প্ৰণয়ৰ বন্ধু, তুমিয়েই তাক কৰিছা।
Bengali: কিন্তু তুমি তো আমার মত একজন মানুষ, আমার সঙ্গী এবং বন্ধু।
Gujarati: પણ તે તું જ છે, તું જે મારા સરખો, મારો સાથી અને મારો ખાસ મિત્ર.
Hindi: परन्तु वह तो तू ही था जो मेरी बराबरी का मनुष्य मेरा परममित्र और मेरी जान पहचान का था।
Kannada: ಆದರೆ ನೀನು ನನಗೆ ಸ್ವಕೀಯನೂ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನೂ ಅಲ್ಲವೇ.
Marathi: परंतु मला संकटात टाकणारा तू आहेस माझा मित्र, माझा साथी, माझा दोस्त.
Odiya: ମାତ୍ର ମୋ' ସମାନ ମନୁଷ୍ୟ, ମୋହର ସଙ୍ଗୀ ଓ ମୋହର ଆତ୍ମୀୟ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା କଲ ।
Punjabi: ਪਰ ਤੂੰ ਹੀ ਸੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਮਨੁੱਖ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਦਾ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਾਣ- ਪਹਿਚਾਣ ਦਾ ਸੀ !
Tamil: எனக்குச் சமமான மனிதனும், என்னுடைய வழிகாட்டியும், என்னுடைய தோழனுமாகிய நீயே அவன்.
Telugu: ఆ పని చేసింది నువ్వు అంటే నా నెచ్చెలివి, నా చెలికాడివి. నా ప్రియమిత్రుడివి.
NETBible: But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
NASB: But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;
HCSB: But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
LEB: But it is you, my equal, my best friend, one I knew so well!
ESV: But it is you, a man, my equal, my companion, my familiar friend.
NRSV: But it is you, my equal, my companion, my familiar friend,
REB: It was you, a man of my own sort, a comrade, my own dear friend;
NKJV: But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.
KJV: But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
NLT: Instead, it is you––my equal, my companion and close friend.
GNB: But it is you, my companion, my colleague and close friend.
ERV: But it is you, the one so close to me, my companion, my good friend, who does this.
BBE: But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
MSG: It's [you]! We grew up together! [You]! My best friend!
CEV: But it was my closest friend, the one I trusted most.
CEVUK: But it was my closest friend, the one I trusted most.
GWV: But it is you, my equal, my best friend, one I knew so well!
NET [draft] ITL: But it is you <0859>, a man <0582> like me <06187>, my close friend <0441> in whom I confided <03045>.