NIV: Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.
AYT: Siapa orang yang takut akan TUHAN? Ia akan menunjukkan jalan yang seharusnya ia pilih.
Assamese: কোন সেই লোক, যি জনে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে? তেওঁলোকে মনোনীত কৰিবলগীয়া পথ যিহোৱাই তেওঁলোকক শিকাব।
Bengali: কে সেই লোক, যিনি সদাপ্রভুুকে ভয় করেন? প্রভু তাকে তার পছন্দ মত পথের নির্দেশ দেবেন।
Gujarati: યહોવાહથી બીહે એવું માણસ કયું છે? કયો માર્ગ પસંદ કરવો તે તેને પ્રભુ શીખવે છે.
Hindi: वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? यहोवा उसको उसी मार्ग पर जिस से वह प्रसन्न होता है चलाएगा।
Kannada: ಯಾರು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಚಿತವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆತನು ಬೋಧಿಸುವನು.
Marathi: परमेश्वराचे भय धरतो असा मनुष्य कोण आहे? प्रभू त्याला सुचना देईल, की त्याने कोणते मार्ग निवडावे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଲୋକ କିଏ ? ସେ ତାହାକୁ ତାହାର ଇଷ୍ଟ ପଥରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ ? ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਚੁਣੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਖਾਲੇਗਾ ।
Tamil: கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற மனிதன் எவனோ அவனுக்குத் தாம் தெரிந்துகொள்ளும் வழியைப் போதிப்பார்.
Telugu: యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగినవాడు ఎవరు? అతడు కోరుకోవలసిన మార్గం ఆయన అతనికి నిర్దేశిస్తాడు.
NETBible: The
NASB: Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the way he should choose.
HCSB: Who is the person who fears the LORD? He will show him the way he should choose.
LEB: Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
ESV: Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
NRSV: Who are they that fear the LORD? He will teach them the way that they should choose.
REB: Whoever fears the LORD will be shown the path he should choose.
NKJV: Who is the man that fears the LORD? Him shall He teach in the way He chooses.
KJV: What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
NLT: Who are those who fear the LORD? He will show them the path they should choose.
GNB: Those who have reverence for the LORD will learn from him the path they should follow.
ERV: When people choose to follow the LORD, he shows them the best way to live.
BBE: If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
MSG: My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God's bull's-eye.
CEV: You will show the right path to all who worship you.
CEVUK: You will show the right path to all who worship you.
GWV: Who, then, is this person that fears the LORD? He is the one whom the LORD will teach which path to choose.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> shows <03384> his faithful <03373> followers <0376> the way <01870> they should live <0977>.