NIV: The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
AYT: TUHAN melindungi orang-orang asing, Ia memulihkan anak-anak yatim dan janda, tetapi jalan orang fasik Ia bengkokkan.
Assamese: যিহোৱাই বিদেশীসকলক ৰক্ষা কৰে, তেওঁ মাউৰা আৰু বিধৱাসকলক ধৰি ৰাখে, কিন্তু দুষ্টবোৰৰ পথ তেওঁ বিঘিনিযুক্ত কৰে।
Bengali: সদাপ্রভুু দেশের মধ্যে বিদেশীদের রক্ষা করেন; তিনি পিতৃহীন এবং বিধবাকে ওপরে ওঠান কিন্তু দুষ্টদের বিরোধিতা করেন।
Gujarati: યહોવાહ દેશમાંના વિદેશીઓનું રક્ષણ કરે છે; તે અનાથો તથા વિધવાઓને ઊંચાં કરે છે, પણ તે દુષ્ટોનો વિરોધ કરે છે.
Hindi: यहोवा परदेशियों की रक्षा करता है; और अनाथों और विधवा को तो सम्भालता है; परन्तु दुष्टों के मार्ग को टेढ़ा-मेढ़ा करता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಪರದೇಶದವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಅನಾಥರಿಗೂ, ವಿಧವೆಯರಿಗೂ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಡೊಂಕು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
Marathi: परमेश्वर आपल्या देशात परक्यांचे रक्षण करतो. तो पितृहीनांना व विधवांना आधार देतो. परंतु तो वाईटांचा विरोध करतो.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ସେ ପିତୃହୀନ ଓ ବିଧବାକୁ ଧରି ରଖନ୍ତି; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଗତି ସେ ଓଲଟାଇ ପକାନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯਤੀਮਾਂ ਤੇ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿੰਗਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அந்நியர்களைக் கர்த்தர் காப்பாற்றுகிறார்; அவர் திக்கற்ற பிள்ளையையும் விதவையையும் ஆதரிக்கிறார்; துன்மார்க்கர்களின் வழியையோ கவிழ்த்துப் போடுகிறார்.
Telugu: ఇతర జాతుల ప్రజలను యెహోవా కాపాడతాడు. తండ్రిలేని అనాథలను, విధవరాళ్ళను ఆదరించేవాడు ఆయనే. దుష్టులను ఆయన వ్యతిరేకిస్తాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
HCSB: The LORD protects foreigners and helps the fatherless and the widow, but He frustrates the ways of the wicked.
LEB: The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal.
ESV: The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
NRSV: The LORD watches over the strangers; he upholds the orphan and the widow, but the way of the wicked he brings to ruin.
REB: and protects the stranger in the land; the LORD gives support to the fatherless and the widow, but thwarts the course of the wicked.
NKJV: The LORD watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
KJV: The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
NLT: The LORD protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
GNB: He protects the strangers who live in our land; he helps widows and orphans, but takes the wicked to their ruin.
ERV: The LORD protects strangers in our country. He cares for widows and orphans, but he destroys the wicked.
BBE: The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.
MSG: protects strangers, takes the side of orphans and widows, but makes short work of the wicked.
CEV: and looks after strangers. He defends the rights of orphans and widows, but destroys the wicked.
CEVUK: and looks after strangers. He defends the rights of orphans and widows, but destroys the wicked.
GWV: The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> protects <08104> those residing outside their native land <01616>; he lifts up <05749> the fatherless <03490> and the widow <0490>, but he opposes <05791> the wicked <07563>.