NIV: to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures for ever.
AYT: Kepada Dia, yang membunuh anak-anak sulung Mesir, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.
Assamese: যি জনাই মিচৰৰ প্ৰথমে জন্মাসকলক আঘাত কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Bengali: তাঁর স্তব কর, যিনি প্রথম জাতকের সম্বন্ধে মিশরকে আঘত করলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
Gujarati: મિસરના પ્રથમજનિતોનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Hindi: उसने मिस्रियों के पहलौठों को मारा, उसकी करूणा सदा की है।
Kannada: ಆತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
Marathi: त्याने मिसराचे पहिले जन्मलेले मारून टाकले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
Odiya: ପ୍ରଥମଜାତମାନଙ୍କୁ (ସଂହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା) ମିସରକୁ ଆଘାତ କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਮਿਸਰ ਦੇ ਜੇਠਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
Tamil: எகிப்தியர்களுடைய தலைப்பிள்ளைகளை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: ఈజిప్టు దేశంలోని తొలిచూలు సంతానాన్ని ఆయన సంహరించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
NETBible: to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
NASB: To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,
HCSB: He struck the firstborn of the Egyptians His love is eternal.
LEB: Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt–– because his mercy endures forever.
ESV: to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;
NRSV: who struck Egypt through their firstborn, for his steadfast love endures forever;
REB: Give thanks to him who struck down the firstborn of the Egyptians -- his love endures for ever --
NKJV: To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;
KJV: To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:
NLT: Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
GNB: He killed the first-born sons of the Egyptians; his love is eternal.
ERV: He killed the firstborn males in Egypt, both men and animals. His faithful love will last forever.
BBE: To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
MSG: The God who struck down the Egyptian firstborn, [His love never quits.]
CEV: God struck down the first-born in every Egyptian family. God's love never fails.
CEVUK: God struck down the firstborn in every Egyptian family. God's love never fails.
GWV: Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: to the one who struck down <05221> the firstborn <01060> of Egypt <04714>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,