NIV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and for evermore.
AYT: Seperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, begitu TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.
Assamese: যিৰূচালেমক পর্বতবোৰে যেনেকৈ চাৰিওফালে আবৰি ৰাখিছে, তেনেকৈ যিহোৱাই নিজৰ লোকসকলক আবৰি ৰাখে; এতিয়াৰে পৰা অনন্তকাল পর্যন্ত ৰাখিব।
Bengali: যেমন যিরুশালেমের চারদিকে পর্বত আছে, সেরকম সদাপ্রভুু তাঁর লোকেদের চারদিকে আছেন, এখন এবং অনন্তকাল।
Gujarati: જેમ યરુશાલેમની આસપાસ પર્વતો આવેલા છે, તેમ આ સમયથી તે સર્વકાળ માટે યહોવાહ પોતાના લોકોની આસપાસ છે.
Hindi: जिस प्रकार यरूशलेम के चारों ओर पहाड़ हैं, उसी प्रकार यहोवा अपनी प्रजा के चारों ओर अब से लेकर सर्वदा तक बना रहेगा।
Kannada: ಪರ್ವತಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ, ಯೆಹೋವನು ಈಗಿನಿಂದ ಸದಾಕಾಲವೂ ತನ್ನ ಜನರ ಸುತ್ತಲೂ ಇರುವನು.
Marathi: यरुशलेमेच्या सभोवती पर्वत आहेत तसा परमेश्वर त्याच्या लोकांसभोवती आता आणि सर्वकाळ आहे.
Odiya: ଯେପରି ଯିରୂଶାଲମର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ପର୍ବତମାନ ଥାଏ, ସେପରି ଆଜିଠାରୁ ସଦାକାଳ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଥାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਪਹਾੜ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਹੈ, ਹੁਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਦੀਪਕ-ਕਾਲ ਤੱਕ ਹੈ ।
Tamil: மலைகள் எருசலேமைச் சுற்றிலும் இருக்கிறதுபோல், கர்த்தர் இதுமுதல் என்றென்றைக்கும் தம்முடைய மக்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிறார்.
Telugu: యెరూషలేము చుట్టూ పర్వతాలు ఉన్నట్టు ఇప్పటినుండి యెహోవా తన ప్రజల చుట్టూ నిరంతరం ఉంటాడు.
NETBible: As the mountains surround Jerusalem, so the
NASB: As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.
HCSB: Jerusalem--the mountains surround her. And the LORD surrounds His people, both now and forever.
LEB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.
ESV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore.
NRSV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time on and forevermore.
REB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and evermore.
NKJV: As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.
KJV: As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever.
NLT: Just as the mountains surround and protect Jerusalem, so the LORD surrounds and protects his people, both now and forever.
GNB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forever.
ERV: Like the mountains that surround Jerusalem, the LORD surrounds and protects his people now and forever.
BBE: As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.
MSG: Mountains encircle Jerusalem, and GOD encircles his people--always has and always will.
CEV: Just as Jerusalem is protected by mountains on every side, the LORD protects his people by holding them in his arms now and forever.
CEVUK: Just as Jerusalem is protected by mountains on every side, the Lord protects his people by holding them in his arms now and for ever.
GWV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.
NET [draft] ITL: As the mountains <02022> surround <05439> Jerusalem <03389>, so the Lord <03068> surrounds <05439> his people <05971>, now <06258> and forevermore <05769>.