NIV: indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
AYT: Sebenarnya, Ia yang menjaga Israel, takkan mengantuk ataupun tertidur.
Assamese: চোৱা, যি জনাই ইস্ৰায়েলক ৰক্ষা কৰে, তেওঁ টোপনি নাযাব, নিদ্ৰিত নহ’ব।
Bengali: দেখ, ইস্রায়েলের পালক, কখনো ঘুমিয়ে পড়েন না, ঘুমান না।
Gujarati: જુઓ, ઇઝરાયલના જે રક્ષક છે તે કદી ઊંઘતા નથી અને નિદ્રાવશ થતા નથી.
Hindi: सुन, इस्राएल का रक्षक, न ऊँघेगा और न सोएगा।
Kannada: ಇಗೋ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಾಯುವಾತನು, ತೂಕಡಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ನಿದ್ರಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: पाहा,इस्राएलाचा रक्षणकर्ता कधीच स्वस्थ झोपत नाही किंवा कधीही झोपत नाही.
Odiya: ଦେଖ, ଯେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି, ସେ ଘୁମାଇବେ ନାହିଁ କି ନିଦ୍ରା ଯିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਖਾ ਨਾ ਉਂਘਲਾਵੇਗਾ ਨਾ ਸੌਵੇਂਗਾ !
Tamil: இதோ, இஸ்ரவேலைக் காக்கிறவர் உறங்குகிறதுமில்லை தூங்குகிறதுமில்லை.
Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజల సంరక్షకుడు కునికిపాట్లు పడడు, నిద్రపోడు.
NETBible: Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
NASB: Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.
HCSB: Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
LEB: Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.
ESV: Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
NRSV: He who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
REB: The guardian of Israel never slumbers, never sleeps.
NKJV: Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
KJV: Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
NLT: Indeed, he who watches over Israel never tires and never sleeps.
GNB: The protector of Israel never dozes or sleeps.
ERV: Israel’s Protector does not get tired. He never sleeps.
BBE: See, the eyes of Israel’s keeper will not be shut in sleep.
MSG: Not on your life! Israel's Guardian will never doze or sleep.
CEV: The protector of Israel doesn't doze or ever get drowsy.
CEVUK: The protector of Israel doesn't doze or ever get drowsy.
GWV: Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.
NET [draft] ITL: Look <02009>! Israel’s <03478> protector <08104> does not <03808> sleep <03462> or <03808> slumber <05123>!