NIV: And in my dismay I said, "All men are liars."
AYT: Aku berkata dalam ketergesaanku, "Semua orang adalah pembohong.
Assamese: মই উদ্বেগ কৰি কৈছিলোঁ, “সকলো মানুহ মিছলীয়া।”
Bengali: আমি উদ্বেগে বলিয়াছিলাম, মনুষ্যমাত্র মিথ্যাবাদী।
Gujarati: મારા ગભરાટમાં મેં કહ્યું, "સર્વ માણસો જૂઠા છે."
Hindi: मैं ने उतावली से कहा, “सब मनुष्य झूठें हैं।”
Kannada: ಭರವಸವುಳ್ಳವನಾಗಿಯೇ ಇದ್ದೆನು.
Marathi: मी अविचाराने म्हणालो की, सगळे माणसे खोटारडे आहेत.
Odiya: ମୁଁ ଚଞ୍ଚଳ ଭାବରେ କହିଲି, "ମନୁଷ୍ୟମାତ୍ରେ ହିଁ ମିଥ୍ୟା ।"
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਘਬਰਾਹਟ ਵਿੱਚ ਆਖ ਬੈਠਾ, ਕਿ ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਝੂਠਾ ਹੈ ।
Tamil: எந்த மனிதனும் பொய்யன் என்று என்னுடைய மனக்கலக்கத்திலே சொன்னேன்.
Telugu: నేను తొందరపడి ఏ మనిషీ నమ్మదగినవాడు కాదు, అనుకున్నాను.
NETBible: I rashly declared, “All men are liars.”
NASB: I said in my alarm, "All men are liars."
HCSB: In my alarm I said, "Everyone is a liar."
LEB: I also said when I was panic–stricken, "Everyone is undependable."
ESV: I said in my alarm, "All mankind are liars."
NRSV: I said in my consternation, "Everyone is a liar."
REB: In my alarm I cried, “How faithless are all my fellow-creatures!”
NKJV: I said in my haste, "All men are liars."
KJV: I said in my haste, All men [are] liars.
NLT: In my anxiety I cried out to you, "These people are all liars!"
GNB: even when I was afraid and said, “No one can be trusted.”
ERV: Yes, even when I was upset and said, “There is no one I can trust!”
BBE: Though I said in my fear, All men are false.
MSG: Despite giving up on the human race, saying, "They're all liars and cheats."
CEV: though in my confusion I said, "I can't trust anyone!"
CEVUK: though in my confusion I said, “I can't trust anyone!”
GWV: I also said when I was panic–stricken, "Everyone is undependable."
NET [draft] ITL: I <0589> rashly <02648> declared <0559>, “All <03605> men <0120> are liars <03576>.”